The issue of Western Sahara must be settled in order to promote safety in the region. |
Вопрос о Западной Сахаре необходимо решить для обеспечения безопасности в регионе. |
Information activities should be used to promote peace, cooperation and solidarity between peoples, as well as sustainable development. |
Информационная деятельность должна использоваться для обеспечения мира, сотрудничества и солидарности между народами, а также в целях устойчивого развития. |
Two steps should be taken to promote the acceptability of mediation. |
Для обеспечения приемлемости посредничества должны быть предприняты два шага. |
To promote sustainable development, Jordan was continuing to establish a national network of protected areas and improve monitoring and assessments. |
С целью обеспечения устойчивого развития Иордания продолжает создавать национальную сеть заповедных зон и совершенствовать соответствующие механизмы мониторинга и оценки. |
International cooperation and development were keys to enhancing children's participation, and supportive national policies were needed to promote their well-being. |
Важными факторами, способствующими расширению участия детей в жизни общества, являются международное сотрудничество и развитие, а для обеспечения их благополучия требуются национальные стратегии, учитывающие их интересы. |
It will promote responsible leadership in diversity and dialogue. |
Он будет посвящен поощрению ответственного руководства в вопросах обеспечения разнообразия и организации диалога. |
Numerous mechanisms had been created to protect and promote human rights. |
З. В целях обеспечения защиты и поощрения прав человека были созданы многочисленные механизмы. |
Most international agencies emphasize that underdeveloped countries need more aid to promote jobs, work and inclusive development. |
Большинство международных организаций подчеркивают, что экономически слаборазвитые страны нуждаются в большем объеме помощи для создания рабочих мест, обеспечения занятости и всеохватного развития. |
Culture has the potential to inhibit or promote sustainable development. |
В области культуры имеется потенциал для внедрения или продвижения концепции обеспечения устойчивого развития. |
Public pressure can also promote markets for sustainability, supporting Government efforts. |
Содействовать развитию рыночных механизмов обеспечения устойчивости, поддерживая соответствующие усилия государства, может также общественное давление. |
It is stressed that the framework should promote trade facilitation by improving efficiencies in supply chain security. |
Было отмечено, что эта система должна благоприятствовать облегчению процедур торговли на основе повышения эффективности элементов, используемых для обеспечения безопасности цепочки поставок. |
Society must promote effective projects for education, solidarity and adequate support. |
Мы должны поддерживать действенные проекты в области образования, обеспечения солидарности и оказания надлежащей помощи. |
States should promote the full participation of persons with disabilities in family life. |
Государствам следует оказывать содействие инвалидам с целью обеспечения в полном объеме их участии в семейной жизни. |
The risk remains of those countries adopting unsustainable agricultural policies that promote production without adequate environmental protection. |
В этих странах по-прежнему существует опасность применения стратегий неустойчивого ведения сельского хозяйства с целью наращивания производства без обеспечения надлежащей защиты окружающей среды. |
The State shall promote voluntary and local government welfare services. |
Государство поощряет предоставление услуг в области социального обеспечения силами добровольцев или местными органами власти. |
The national livelihood program was launched to promote and provide opportunities for self-employment. |
Было начато осуществление национальной программы обеспечения средств к существованию для стимулирования и создания возможностей в области самозанятости. |
Health policies focus on adolescents and address gender equity and promote physical and mental health. |
Политика в области здравоохранения ориентирована главным образом на подростков и на решение проблем обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, а также укрепление физического и психического здоровья. |
The Act establishes a non-judicial mechanism to promote truth and historical memory; that mechanism does not replace the criminal prosecution of offences. |
В соответствии с этим Законом создан несудебный механизм установления истины и обеспечения исторической памяти, который не заменяет собой уголовное преследование совершивших преступления лиц. |
The delegation also informed the Committee of some useful steps introduced to guarantee public calm and promote development in the country. |
Делегация также проинформировала Комитет о полезных мерах, которые были приняты для обеспечения спокойствия населения и содействия развитию страны. |
The High Peace Council continued efforts to promote the peace and reconciliation process. |
Высший совет мира продолжал прилагать усилия по содействию процессу обеспечения мира и примирения. |
Strategies and guidelines must be developed to ensure that international business and trade promote rather than hinder a democratic and equitable international order. |
Необходимо разработать стратегии и руководящие принципы для обеспечения того, чтобы международный бизнес и торговля не препятствовали, а стимулировали установление демократичного и справедливого международного порядка. |
Institutional measures should serve to mainstream minority issues within all relevant institutions and promote diversity and equality in all areas of public life. |
Институциональные меры должны служить для обеспечения учета вопросов меньшинств в деятельности всех соответствующих учреждений и поддержания принципов разнообразия и равенства во всех областях общественной жизни. |
We will also promote climate-resilient agriculture, especially in Africa's dry lands, including through appropriate land conservation and water management. |
Мы также будем поощрять климатически устойчивое сельское хозяйство, особенно в засушливых районах Африки, в том числе путем обеспечения рационального использования земель и надлежащего водопользования. |
The European Union is also reforming its futures markets to enforce speculative positions and reporting requirements in order to promote transparency in the markets. |
Европейский союз также приступил к реформированию своих фьючерсных рынков для обеспечения соблюдения установленных требований при осуществлении спекулятивных операций и представлении отчетности в целях повышения транспарентности на рынках. |
The task force is mandated to capture the LRA leaders, protect civilians who are vulnerable to LRA attacks and promote humanitarian assistance. |
На целевую группу возложена задача захвата лидеров ЛРА, обеспечения защиты гражданского населения, подверженного нападениям со стороны ЛРА, и содействия оказанию гуманитарной помощи. |