| That measure would promote non-proliferation and constitute a significant step towards achieving the universality of the Treaty in the Middle East. | Такая мера содействовала бы нераспространению и явилась бы важным шагом в деле обеспечения универсального характера Договора на Ближнем Востоке. |
| A number of measures were necessary to achieve nuclear disarmament, to ensure non-proliferation and to promote peaceful uses of nuclear energy. | Для достижения ядерного разоружения, обеспечения нераспространения и расширения масштабов мирного использования ядерной энергии необходимо принять ряд мер. |
| The GCO provides guidance to promote quality engagement and assist participants in aligning their actions with their commitments. | БГД предоставляет руководящие указания относительно поощрения качественного участия и оказания содействия участникам в деле обеспечения соответствия их деятельности принятым ими обязательствам. |
| Experiences should be exchanged in order to promote the transfer of modern technologies and the provision of safe alternatives. | Необходимо обмениваться опытом для поощрения передачи современных технологий и обеспечения безопасных альтернатив. |
| The Board is working on developing feasible technical proposals for farmers and providing adequate tools and inputs that would promote sustainable agriculture. | Совет занимается разработкой осуществимых технических предложений для фермеров и вопросами обеспечения их соответствующими орудиями и средствами производства, которые способствовали бы экологизации сельского хозяйства. |
| The Forum will also promote cooperation with foreign investors in the ECE region and educate local officials on technical and policy options for cleaner electricity production. | Кроме того, Форум окажет содействие развитию сотрудничества с иностранными инвесторами в регионе ЕЭК и позволит местным должностным лицам ознакомиться с техническими и политическими вариантами обеспечения экологически более чистого производства электроэнергии. |
| Training of trainers was deemed important to move quickly away from dependence on foreign experts and promote in-country training capacity. | Было отмечено, что повышение профессиональной подготовки преподавателей имеет важное значение для обеспечения быстрой ликвидации зависимости от иностранных экспертов и содействия созданию собственного потенциала обучения. |
| Women's participation in the parliament is also highly encouraged in order to promote development, democratization and good governance. | Также активно поощряется привлечение женщин к работе в парламенте для стимулирования развития, демократизации и обеспечения благого управления. |
| Guyana recognizes its state responsibility in respect to conforming domestic laws to international law in order to promote and protect women's rights. | Гайана признает свою государственную обязанность в отношении обеспечения соответствия внутреннего законодательства международному праву в целях поощрения и защиты прав женщин. |
| No new projects to promote gender equality in the field of social insurance have been launched since submission of the report in 2009. | После представления доклада в 2009 году новых проектов по стимулированию гендерного равенства в области социального обеспечения не начиналось. |
| Also, various activities will take place with the aim to promote gender equality within organisations. | Кроме того, будут проводиться различные мероприятия с целью обеспечения гендерного равенства в организациях. |
| State policies have become tools to promote independent and autonomous development, without the tyranny of the World Bank and the International Monetary Fund. | Наша государственная политика стала инструментом обеспечения независимого и самостоятельного развития без тирании Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
| This meeting of the Security Council has been claimed to promote the implementation of nuclear disarmament obligations. | Заявленная повестка дня нынешнего заседания Совета Безопасности предполагала обсуждение вопроса обеспечения выполнения обязательств в области ядерного разоружения. |
| Coordination within the United Nations system should be strengthened to promote growth, poverty eradication and sustainable development. | В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо укрепить механизмы координации в интересах обеспечения экономического роста, искоренения нищеты и устойчивого развития. |
| Nigeria commended Sierra Leone for its efforts to promote transparency and the reintegration of war victims. | Нигерия дала высокую оценку усилиям Сьерра-Леоне в области обеспечения транспарентности и реинтеграции жертв войны. |
| It hoped that Singapore would continue its efforts to promote harmony between the different components of its diverse society. | Он выразил надежду на то, что Сингапур будет продолжать предпринимать усилия в целях обеспечения гармонии в отношениях между различными элементами его многообразного общества. |
| In short, the broad housing and shelter policy aims to promote equity, access and affordability. | Короче говоря, всеобъемлющая программа обеспечения жильем и кровом направлена на поощрение наличия и доступности жилья на условиях равенства. |
| Measures to promote human rights should therefore encompass issues of poverty alleviation and social equity. | Поэтому меры по поощрению прав человека должны охватывать вопросы снижения уровня бедности и обеспечения социального равенства. |
| China praised measures to protect vulnerable groups, recognizing in particular efforts to promote tolerance and non-discrimination and to provide social security for the population. | Китай высоко отозвался о мерах по защите уязвимых групп населения, отметив, в частности, усилия по поощрению терпимости и недискриминации и предоставление населению услуг в сфере социального обеспечения. |
| Mobilization of resources for development must continue in order to achieve sustained and inclusive economic growth, promote sustainable development, and eradicate poverty. | Необходимо продолжить усилия по мобилизации ресурсов на цели развития для обеспечения устойчивого и всеобъемлющего экономического роста, содействия устойчивому развитию и ликвидации нищеты. |
| Under the new legislation, programmes were planned on education, welfare and employment to promote young people's inclusion in society. | В соответствии с новым законодательством планируется начать реализацию программ в сфере образования, социального обеспечения и занятости, с тем чтобы содействовать вовлечению молодежи в жизнь общества. |
| Viet Nam had continued to strengthen the legal framework to better protect and promote human rights. | Вьетнам продолжает укреплять правовую основу для обеспечения более полной защиты и поощрения прав человека. |
| It sought the constructive support and cooperation of the international community to further protect and promote human rights in Bhutan. | Он обратился к международному сообществу с просьбой о конструктивной поддержке и сотрудничестве в целях обеспечения дальнейшей защиты и поощрения прав человека в Бутане. |
| A study has been undertaken to identify the legislative reforms needed to promote the rights of prisoners. | Проводится анализ законодательных реформ, необходимых для обеспечения уважения прав задержанных. |
| It stood willing to join hands with the international community to safeguard global food security and promote the timely realization of the MDGs. | Китай выражает готовность объединить усилия с международным сообществом для обеспечения глобальной продовольственной безопасности и содействия своевременному достижению ЦРДТ. |