The international community should continue to make efforts to apply the highest nuclear safety standards, and share and exchange best practices and experiences, so as to promote the enhancement of global nuclear safety capability. |
Международное сообщество должно и далее прилагать усилия для обеспечения соблюдения самых высоких стандартов в сфере ядерной безопасности, а также для обмена информацией о передовой практике и опыте в целях содействия укреплению глобального потенциала в области обеспечения ядерной безопасности. |
The need to restore security to enable effective governance, establish democratic institutions and promote national development has been reiterated in numerous statements of the General National Congress and the Government, as well as civil society. |
В многочисленных заявлениях представителей Всеобщего национального конгресса и правительства, а также представителей гражданского общества не раз говорилось о том, что необходимо восстановить безопасность для обеспечения эффективного управления, создания демократических институтов и поощрения национального развития. |
(e) What are the policies and strategies that governments need to pursue to promote sustainable tourism and to ensure that tourism contributes to sustainable development? |
е) Какие меры политики и стратегии необходимо осуществлять правительствам для поощрения устойчивого туризма и обеспечения вклада туризма в устойчивое развитие? |
At the international level, Thailand, which hosted the FAO and WFP regional offices for the Asia-Pacific region and was a member of the FAO Council, collaborated closely with both organizations and wished to enhance partnership with other relevant bodies to ensure and promote food security. |
На международном уровне Таиланд, как страна, которая является членом Совета ФАО и на территории которой расположены региональные отделения ФАО и ВПП для Азиатско-Тихоокеанского региона, тесно сотрудничает с обеими организациями и изъявляет желание укрепить партнерство с другими соответствующими органами в целях обеспечения и поддержания продовольственной безопасности. |
A mechanism of the Emergency Coordination Centre that includes representatives of local authorities, both communities and aid agencies has also been set up to promote the facilitation, coordination and transparency of all humanitarian assistance. |
Для содействия оказанию гуманитарной помощи, ее координации и обеспечения ее транспарентности также был создан Центр координации чрезвычайной помощи, в состав которого вошли представители местных органов власти, обеих общин и гуманитарных учреждений. |
The Human Rights Office, UNDP and UNOPS continued to promote the strengthening of the Independent High Commission for Human Rights through the provision of technical and logistical support despite the challenges posed by political interference and security and logistical difficulties confronting the Commission. |
Отдел МООНСИ по правам человека, ПРООН и ЮНОПС продолжали поддерживать укрепление Независимой высшей комиссии по правам человека путем оказания технической и материально-технической поддержки, несмотря на проблемы политического характера и стоящие перед Комиссией трудности в части обеспечения безопасности и материально-технического снабжения. |
(b) To foster close cooperation among the justice, child protection, social welfare, health and education sectors, so as to promote the use and enhanced application of alternative measures to judicial proceedings and to detention; |
Ь) поощрять тесное сотрудничество между секторами правосудия, защиты детей, социального обеспечения, здравоохранения и образования, с тем чтобы содействовать использованию и более широкому применению мер, являющихся альтернативами судебному разбирательству и содержанию под стражей; |
Reiterates that any changes to the Standard Minimum Rules should not lower any of the existing standards, but should reflect the recent advances in correctional science and good practices so as to promote safety, security and humane conditions for prisoners; |
вновь заявляет, что любые изменения в Минимальных стандартных правилах должны не снижать уровень каких-либо действующих стандартов, а учитывать последние научные достижения и успешные виды практики в сфере работы пенитенциарных учреждений в целях обеспечения безопасности и гуманных условий для заключенных; |
The mandate of the Caribbean Regional Fisheries Mechanism, established by the Caribbean Community, is to promote and facilitate the responsible utilization of the region's fisheries and other aquatic resources for the economic and social benefits of the current and future populations of the region. |
Мандатом Карибского регионального механизма рыболовства, который был учрежден Карибским сообществом, предусмотрены пропаганда и содействие «ответственному использованию рыбных и других водных ресурсов региона для обеспечения экономических и социальных выгод для нынешнего и будущих поколений населения региона». |
Also requests the Executive Director to promote a strong science-policy interface by expanding partnerships with centres of excellence and research programmes, promoting integrated and peer-reviewed environmental assessments and policy analysis and working closely with member States, business and experts to establish up-to-date quality-assured data flows; |
З. просит также Директора-исполнителя содействовать серьезному научнополитическому взаимодействию путем расширения партнерств с центрами передового опыта и исследовательскими программами, стимулирования комплексных и коллегиальных экологических оценок и анализа политики и тесного сотрудничества с государствами-членами, деловыми кругами и экспертами для обеспечения поступления актуальных и качественных данных; |
Encourages Governments to take action across sectors to improve air quality to protect human health and the environment, reduce negative impacts, including on the economy, and promote sustainable development; |
призывает правительства принять меры межсекторального характера по улучшению качества воздуха для обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды, уменьшения негативных последствий, в том числе для экономики, и оказанию содействия устойчивому развитию; |
Objective of the Organization: To improve the housing, urban and land governance, and to promote the evidence-based formulation and implementation of sustainable population and social cohesion policies in the region |
Цель Организации: совершенствование управления жилищным сектором, городским хозяйством и земельными ресурсами и содействие в разработке и осуществлении с учетом фактической информации стратегий обеспечения необременительной численности населения и социальной сплоченности в регионе |
The Kingdom of the Netherlands pledges to continue its efforts to promote and ensure observance of the right to water and sanitation, within and outside the United Nations, and to share its knowledge and expertise with partners at the United Nations. |
Королевство Нидерландов обязуется и далее прилагать усилия для поощрения и обеспечения реализации права на воду и санитарное обслуживание как в рамках работы Организации Объединенных Наций, так и вне ее рамок и делиться своими знаниями и опытом с партнерами в Организации Объединенных Наций. |
Invites Member States to further promote reconciliation to help to ensure durable peace and sustained development, including by working with faith leaders and communities and through reconciliatory measures and acts of service and by encouraging forgiveness and compassion among individuals; |
предлагает государствам-членам продолжать содействовать примирению в интересах обеспечения прочного мира и устойчивого развития, в том числе на основе взаимодействия с религиозными лидерами и общинами и с помощью примирительных мер, актов служения и призывов к прощению и проявлению сострадания в отношениях между людьми; |
The President of the Spanish National Authority for Markets and Competition said that the agency had been set up in 2013 to promote effective competition, the enforcement of competition law and better regulation so as to ensure well-functioning markets. |
Председатель испанского Национального агентства по вопросам рынков и конкуренции сообщил, что агентство было создано в 2013 году для поощрения конкуренции, обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции и повышения эффективности регулирования в целях обеспечения бесперебойного функционирования рынков. |
The capacity of relevant actors to manage social welfare cases, monitor residential facilities, and promote family-based care is improved |
Укрепление потенциала соответствующих субъектов в области урегулирования конкретных вопросов социального обеспечения, обеспечения надзора за жилыми помещениями и обеспечения ухода за детьми в рамках семьи |
Since its accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Djibouti has spared no effort to meet the objectives set by the Covenant, in order to promote the economic, social and cultural rights of its people. |
С момента присоединения к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах Республика Джибути не щадит усилий для достижения целей, поставленных этим пактом, в интересах обеспечения экономических, социальных и культурных прав населения. |
The objective of higher education in Nepal is to provide quality higher education for the production of quality human resources so that the country can participate in the global economy, and to promote equitable access to higher education. |
Перед системой высшего образования в Непале поставлена задача с помощью качественного высшего образования обеспечить страну высококвалифицированными специалистами, с тем чтобы позволить ей включиться в мировую экономику; решается также задача обеспечения на равноправной основе доступа к высшему образованию. |
Following the issuance of the United Nations security management system policy on relations with the host country on security in April 2012, the Department led efforts to promote further collaboration with host Governments on security matters. |
После того как в апреле 2012 года системой обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций была опубликована стратегия по вопросам отношений с принимающими странами в области безопасности, Департамент возглавил работу по поощрению дальнейшего сотрудничества с правительствами таких стран по вопросам безопасности. |
Invites States and other relevant stakeholders to intensify their efforts to disseminate and to promote universal respect for and understanding of the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training as a means to give full effect to the right to education worldwide; |
предлагает государствам и другим соответствующим заинтересованным сторонам активизировать их усилия по распространению и содействию всеобщему соблюдению и пониманию Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека как средства обеспечения всесторонней реализации права на образование во всем мире; |
(e) To promote the informed participation of relevant stakeholders, as appropriate, in formulating national medicines policies and programmes, while safeguarding public health from undue influence by any form of real, perceived or potential conflict of interest; |
ё) содействовать в надлежащих случаях информированному участию соответствующих заинтересованных сторон в разработке национальных стратегий и программ в области обеспечения лекарствами, ограждая здоровье населения от неблагоприятного воздействия любой реальной, предполагаемой или потенциальной коллизии интересов; |
135.50 Continue efforts to promote gender issues in favour of equality between men and women in all areas of socio-economic life and access to resources (Algeria); |
135.50 продолжать прилагать усилия для решения гендерных проблем в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всех сферах социально-экономической жизни и в доступе к ресурсам (Алжир); |
Egypt welcomed efforts made by Colombia to promote and protect human rights, including the strengthening of the areas and entities responsible for protecting the rights of minorities and the strengthening of judicial functions, social protection, security, housing and environment. |
Египет приветствовал предпринятые Колумбией усилия по поощрению и защите прав человека, в том числе по укреплению составляющих и структур, отвечающих за защиту прав меньшинств, а также по укреплению судебных функций/улучшению социальной защиты, безопасности и жилищного обеспечения и по охране окружающей среды. |
The Mission will continue to promote national ownership and capacity to respect and protect human rights, which will include support to activities that embed human rights standards in national policy, programme implementation and legislation. |
Миссия будет и далее укреплять национальную ответственность и потенциал в том, что касается обеспечения уважения и защиты прав человека, в том числе путем оказания поддержки мероприятиям, направленным на включение стандартов в области прав человека в национальной политике, осуществлении программ и законодательной деятельности. |
Ukraine commended the steps that had been taken by United Nations bodies to promote women's empowerment, and the excellent coordination and collaboration between the Ukrainian Government and the United Nations country and regional team in the country. |
Украина приветствует шаги, предпринятые органами Организации Объединенных Наций в области продвижения прав и возможностей женщин и обеспечения максимальной координации действий и сотрудничества между правительством Украины и страновой и региональной группами Организации Объединенных Наций в Украине. |