Measures taken to promote and reinforce the presence of women at different levels of the Belgian federal administration are described in the part of the report devoted to article 2 of the Convention. |
Меры, принятые с целью обеспечения и увеличения представительства женщин на различных уровнях федеральных административных органов в Бельгии, см. в этом докладе в части, посвященной статье 2 Конвенции. |
Secondly, there will be emphasis on measures especially designed to promote women's rights and gender equality, particularly where the imbalance between the position of women and men is so great that mainstreaming will not have sufficient effect (targeting). |
Во-вторых, будет делаться упор на меры, специально разработанные в целях обеспечения прав женщин и гендерного равенства, в особенности в тех областях, где неравенство между положением женщин и мужчин столь велико, что учет гендерных факторов не принесет желаемых результатов (целевое планирование). |
In the post-election period of the UNMIT mandate, support for governance, humanitarian assistance and broad development cooperation will assume even greater importance, as these areas form critical elements of the broader strategy to promote peace and stability in the country. |
В период осуществления мандата ИМООНТ после проведения выборов поддержка в области управления и сотрудничество в области гуманитарной помощи и содействия развитию в целом будут играть еще более важную роль, так как речь идет о ключевых элементах общей стратегии обеспечения мира и стабильности в стране. |
It stresses that the new authorities and all Congolese political actors will be responsible for ensuring the long-term sustainability of the restoration of peace and stability and for continuing to promote national reconciliation and the establishment of democratic institutions and the rule of law in the country. |
Он подчеркивает возлагаемую на новые власти и на всех конголезских политических деятелей ответственность за создание в стране долгосрочной основы для восстановления мира и стабильности и за дальнейшее поощрение национального примирения и создания демократических институтов и обеспечения правопорядка». |
In addition, please indicate what measures have been taken to promote the new law and to ensure its effective application, and what the impact of the law has been to date. |
Кроме того, просьба указать, какие меры были приняты для пропагандирования нового закона и обеспечения его эффективного осуществления, а также то, каково на сегодняшний день воздействие этого закона. |
In 2003-2005, funding was provided to six regional coordinating committees and two provincial committees to coordinate services and promote violence awareness. |
годах были предоставлены финансовые средства для обеспечения работы шести региональных координационных комитетов и двух провинциальных комитетов, направленной на координацию услуг и повышение информированности населения о проблеме насилия. |
She would welcome information on internal measures adopted by political parties (other than the Green Party) to promote women to leading posts and on steps taken by the authorities to ensure that women were properly represented in bodies advising the Government. |
Она также хотела бы получить информацию о внутренних мерах, принимаемых политическими партиями (помимо "Партии зеленых") для продвижения женщин на руководящие посты и о шагах, предпринимаемых органами власти для обеспечения надлежащего представительства женщин в органах, дающих рекомендации правительству. |
Its role is also to promote the full implementation of human rights obligations undertaken by States and provide follow-up to goals and commitments related to the promotion and protection of human rights. |
Его роль также заключается в поощрении полного осуществления обязательств в области обеспечения прав человека, принятых государствами, и в содействии последующей деятельности по достижению целей и реализации обязательств, касающихся поощрения и защиты прав человека. |
(b) To identify and promote good practices in relation to the needs and physical, emotional, social and psychological development of babies and children affected by parental detention and imprisonment; |
Ь) выявлять и поощрять передовые методы удовлетворения потребностей и обеспечения физического, эмоционального, социального и психологического развития младенцев и детей, пострадавших от того, что их родители были помещены под стражу и заключены в тюрьму; |
With regard to CFC-based metered-dose inhaler sales controls and incentives to promote alternatives, the Party would identify opportunities and implement fiscal incentives to achieve the phase-out CFC-based metered-dose inhalers and adopt CFC-free alternatives. |
Что касается контроля за продажами дозированных ингаляторов на основе ХФУ и мер, стимулирующих внедрение альтернатив, то этой Стороной будут выявлены имеющиеся возможности и внедрены налоговые стимулы для обеспечения отказа от дозированных ингаляторов на основе ХФУ и перехода на альтернативы без ХФУ. |
To encourage Parties to promote the selection of alternatives to HCFCs that minimize environmental impacts, in particular impacts on climate, as well as meeting other health, safety and economic considerations; |
настоятельно рекомендовать Сторонам способствовать отбору альтернатив ГХФУ, которые позволяют свести к минимуму воздействие на окружающую среду, в частности на климат, а также отвечают другим требованиям, касающимся охраны здоровья, обеспечения безопасности и учета экономических соображений; |
To increase the participation of Sudanese and regional contractors in UNAMID procurement, an outreach programme to promote UNAMID as a customer has been implemented, in particular among construction-related suppliers. |
Для обеспечения более активного участия суданских и региональных поставщиков в закупочной деятельности ЮНАМИД было начато осуществление программы распространения информации о закупках, осуществляемых ЮНАМИД, в частности среди строителей и поставщиков строительных материалов. |
To enhance the capacity of Sudanese civil society organizations (including media) and community-based organizations to promote good governance, rule of law and peacebuilding |
Укрепить потенциал организаций гражданского общества (включая средства массовой информации) и территориально-общественных организаций Судана в целях поощрения благого управления, обеспечения законности и миростроительства |
In the Area of Disabilities, the government intends to formulate and implement inclusive policies programmes and legislation in order to promote the full participation, equality and empowerment of persons with disabilities. |
Х. Что касается соблюдения прав инвалидов, то правительство намерено разработать и осуществлять всеобщие стратегии, программы и законодательные акты в целях поощрения всестороннего участия инвалидов в жизни общества, обеспечения их равенства и расширения возможностей. |
UNICRI has set up a network of countries in Europe to promote integrated research on major event security with the aim of setting up a European House of Major Events. |
ЮНИКРИ сформировал объединение стран в Европе в целях содействия комплексному изучению вопросов обеспечения безопасности крупных мероприятий в целях создания европейской палаты по проведению крупных мероприятий. |
The OECD Directorate for Employment, Labour and Social Affairs (ELS) helps member countries boost employment and improve social welfare by reforming labour markets, improving the performance of health systems and designing international migration policies that promote economic growth and development. |
Директорат ОЭСР по вопросам занятости, труда и социальным вопросам (ДЗТС) помогает странам-членам активизировать работу в области обеспечения занятости и повышать социальное благосостояние посредством реформирования рынков труда, повышения эффективности систем здравоохранения и разработки международных миграционных стратегий, способствующих экономическому росту и развитию. |
Hence, the NEPAD governance programme, including the African Peer Review Mechanism, can and should promote social development causes and priorities by ensuring that strong and transparent institutions of governance adequately serve both the public and private good. |
Таким образом, программа НЕПАД в области надлежащего управления, включая Африканский механизм коллегиального обзора, может и должна содействовать достижению целей и решению приоритетных задач социального развития путем обеспечения того, чтобы действенные и транспарентные институты государственного управления должным образом служили как государственным, так и частным интересам. |
Governments encourage projects that raise community awareness about social integration - Education in all sectors (formal, informal, and non-formal) must be used to promote understanding within the community, knowledge of their rights, and to ensure all people have opportunities for social mobility. |
Правительства должны поощрять проекты, которые позволяют повысить информированность населения о социальной интеграции - во всех секторах необходимо вести просветительскую работу (формальную и неформальную) для углубления понимания на уровне общины, повышения информированности об их правах и обеспечения для всех людей возможностей для социальной мобильности. |
Member States should promote conditions for gender equality and the equal sharing of domestic responsibilities through poverty alleviation, ensuring access to primary education and secondary education for all, and by strengthening basic health-care. |
Государства-члены должны создавать условия для обеспечения равенства женщин и равного распределения обязанностей по ведению домашнего хозяйства между женщинами и мужчинами посредством содействия сокращению масштабов нищеты, обеспечения доступа к начальному и среднему образованию для всех и укрепления базового здравоохранения. |
These centres promote a system of sponsorship for children, orphans in particular, to and ensure their school enrolment and the fulfilment of the right to food and clothing; and a system of income generating activities for housewives with a view to ensuring their financial independence. |
Указанные центры поощряют шефство над детьми и сиротами в целях обеспечения их образования, права на полноценное питание и достойную одежду, а также поддерживают развитие видов деятельности, приносящих доход матерям-одиночкам в целях достижения последними финансовой самостоятельности. |
To promote holistic approaches and avoid duplication of effort, it was agreed, whenever possible, to integrate and coordinate regional workshops on indicators organized by the Forum secretariat, with the regional workshops of the Forum on Biodiversity Working Group on Indicators. |
С целью обеспечения целостного подхода и избежания дублирования усилий была достигнута договоренность по мере возможности интегрировать и координировать региональные семинары по показателям, организованные секретариатом Форума, с региональными семинарами Рабочей группы Форума по биологическому разнообразию по вопросам показателей. |
On the education front, the Government needed not only to combat failure and dropout rates but also to reform the higher education system in order to promote equality of opportunities. |
В сфере образования правительство должно не только вести борьбу за успеваемость и против отсева учащихся, но и прилагать усилия по реформированию системы высшего образования в целях обеспечения равных возможностей. |
The Government of Nepal had taken various measures to promote social development, particularly in the context of its interim development plan, by adopting a rights-based approach as called for in Nepal's interim constitution. |
Непальское правительство принимало различные меры для обеспечения социального развития, в том числе в рамках своего промежуточного плана в области развития, руководствуясь правами, предусмотренными во Временной конституции Непала. |
Accordingly, in order increase transparency and promote understanding of its work, OIOS had made available through its public website the manuals developed and updated by all three of its divisions and had advanced its internal quality assurance programmes. |
Соответственно, в целях укрепления гласности и обеспечения понимания его работы УСВН опубликовало на своем веб-сайте пособия, разработанные и обновляемые всеми тремя его подразделениями, и добилось прогресса в осуществлении своих внутренних программ по контролю за качеством. |
We stand ready to support the new Government in that regard and we call on all Member States to redouble their efforts to work with the new Afghan Government to promote stability and prosperity for the Afghan people, along with peace and security for the region. |
Мы готовы оказать поддержку новому правительству в этой связи, и призываем все государства-члены активизировать усилия по укреплению сотрудничества с новым афганским правительством в целях обеспечения стабильности и процветания на благо афганского народа, а также мира и безопасности на благо всего региона. |