(a) Designing economic policies for more equitable and enhanced access to income and resources to promote sustained economic growth and sustainable development, taking fully into account economic and social programmes aimed at poverty reduction; |
а) разработку экономической политики для обеспечения более справедливого и широкого доступа к доходам и ресурсам, чтобы содействовать неуклонному экономическому росту и устойчивому развитию, полностью учитывая при этом экономические и социальные программы сокращения масштабов нищеты; |
Given this multidimensional nature and the Panamanian Government's concern to work towards sustainable human development and to promote human rights, the Panamanian delegation expresses its satisfaction at the contents of the latest UNDP human development report, which considers the link between human rights and human development. |
С учетом этой многоаспектности процесса развития и стремления панамского правительства добиваться обеспечения устойчивого развития человека и содействовать осуществлению прав человека делегация Панамы выражает свое удовлетворение содержанием последнего доклада ПРООН о развитии человека, в котором рассматривается связь между правами человека и развитием человека. |
Japan believes international cooperation in space activities is becoming increasingly important and actively seeks to promote international cooperation, aimed at obtaining space benefits for all human beings, by playing a major role in the development of space technology and its applications. |
Япония считает, что международное сотрудничество в области космической деятельности приобретает все более важное значение, и в этой связи стремится активно развивать международное сотрудничество в целях обеспечения доступа к выгодам от космической деятельности для всех людей путем активного участия в развитии космической техники и ее прикладного применения. |
The RDMHQ will act as the head of mission's initial staff, it will provide information and advice to facilitate decision-making, ease coordination between the various mission components, promote liaison with and between the parties and establish a sound logistic and administrative infrastructure for the mission. |
БРШМ будет выполнять роль непосредственного аппарата главы миссии, он будет предоставлять информацию и давать консультации для облегчения процесса принятия решений, содействовать координации между различными компонентами миссии, обеспечивать взаимодействие со сторонами и между ними и налаживать надежную инфраструктуру материально-технического обеспечения и административного обслуживания миссии. |
The Durban Declaration also welcomed the increasing international interest in the creation and strengthening of independent and pluralistic national institutions, particularly in Africa, and underlined the responsibilities of those institutions to promote human rights and provide effective redress when those rights are violated. |
В Дурбанской декларации приветствуется также рост интереса международного сообщества к созданию и укреплению независимых плюралистских национальных учреждений, особенно в Африке, и подчеркиваются обязанности этих учреждений в деле поощрения прав человека и обеспечения эффективной защиты в случае нарушения этих прав. |
In order to promote equal opportunity and equal treatment of men and women in the workplace, restrictions on overtime work, holiday work and late-night work by women have been eased to a certain extent, except in cases of maternal protection under the Labour Standards Law. |
Для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин на рабочем месте и одинакового отношения к ним частично отменены ограничения на сверхурочную работу женщин, работу в выходные дни и в ночное время, за исключением случаев охраны материнства, подпадающих под Закон о трудовых нормах. |
To promote high standards of safety and health at work, the OSHA provides the legislative framework that covers the appointment of enforcement officers, the establishment of the National Council for Occupational Safety and Health and the formulation of safety and health policies at enterprise level. |
Для обеспечения высоких стандартов охраны труда и здоровья Законом 1994 года предусматривается законодательная основа, предусматривающая назначение контролеров, создание Национального совета по охране труда и здоровья и разработку на уровне предприятий политики в области техники труда и охраны здоровья. |
We in Nepal have an abiding commitment to protect and promote the human rights and fundamental freedoms of all people. Nepal is party to several international human rights treaties and has submitted its reports on the implementation of such instruments to the concerned human rights treaty bodies. |
Народ Непала привержен делу защиты и обеспечения прав человека и основных свобод всех людей. Непал подписал целый ряд международных договоров в области прав человека и представляет свои доклады об осуществлении этих документов соответствующим органам по правам человека. |
Those who promote and defend human rights - those whose work we are honouring today - will continue to have a vital role in the next half century in maintaining pressure on Governments to secure the realization of all human rights for all. |
Те, кто содействуют развитию и обеспечивают защиту прав человека, - те, чьим усилиям мы сегодня воздаем должное, - будут и в последующие полстолетия играть важную роль в оказании давления на правительства с целью обеспечения всех прав человека для всех и каждого. |
Requests all States, within the overall context of an enabling approach, to take appropriate action in order to promote, protect and ensure the full and progressive realization of the right to adequate housing, as outlined in paragraph 61 of the Habitat Agenda; |
просит все государства в рамках общего контекста стимулирующего подхода принять соответствующие меры для поддержки, защиты и обеспечения полной и последовательной реализации права на надлежащее жилье, как это предусмотрено в пункте 61 Повестки дня Хабитат; |
4.1 Towards an overall system of coordination and cooperation between the regional meetings of ministers responsible for youth, the future sessions of the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the United Nations to further review, appraise and promote the Programme of Action for Youth. |
4.1 Формирование общей системы обеспечения координации и сотрудничества между региональными совещаниями министров по делам молодежи, предстоящими сессиями Всемирной конференции министров по делам молодежи и Организацией Объединенных Наций для дальнейшего обзора, оценки и содействия осуществлению Программы действий, касающейся молодежи. |
(a) To continue to promote communication between families of disappeared persons and the Governments concerned, with a view to ensuring that sufficiently documented and clearly identified individual cases are investigated and to ascertain whether such information falls under its mandate and contains the required elements; |
а) продолжать выполнять функцию канала связи между семьями исчезнувших лиц и соответствующими правительствами для обеспечения проведения расследования в достаточной степени документированных и четко установленных случаев и для выяснения того, относится ли эта информация к ее кругу ведения и содержит ли она требуемые элементы; |
Whereas economic growth is essential but not sufficient to ensure equity, social progress and the eradication of poverty, confirming the need for the ILO to promote strong social policies, justice and democratic institutions; |
принимая во внимание, что экономический рост имеет важнейшее значение, но недостаточен для обеспечения равенства, социального прогресса и искоренения бедности, что подтверждает необходимость в усилиях МОТ, направленных на поддержку сильной социальной политики, справедливости и демократических институтов, |
When agencies operate not only in New Caledonia, the latter must be in a position where it can promote its strategic policies for New Caledonia through participation in the capital or in the governing body. |
Если организации действуют не только в Новой Каледонии, она должна будет располагать средствами обеспечения учета своего стратегического курса в том, что касается Новой Каледонии, путем участия в капитале или в руководящих органах. |
To achieve more sustainable consumption, it is crucial to promote public participation in policy-making for the management and use of natural resources that are essential for meeting basic human needs, in particular freshwater, land and ocean resources. |
Для обеспечения более рационального потребления исключительно важно поощрять участие общественности в выработке политики в отношении рационального использования и воспроизводства природных ресурсов, которые необходимы для удовлетворения основных потребностей человека, в частности ресурсов пресных вод, земельных ресурсов и ресурсов Мирового океана. |
With regard to reproductive rights, she stated that UNFPA was working with women parliamentarians and women lawyers to promote reproductive rights and to ensure that women knew about their rights. |
Что касается репродуктивных прав, то она заявила о том, что проводит работу с женщинами-парламентариями и женщинами-юристами в целях поощрения репродуктивных прав и обеспечения того, чтобы женщины знали о своих правах. |
These LME projects were designed for consistency with chapter 17 of Agenda 21, and they also promote consistency with UNCLOS, the 1995 Fish Stocks Agreement, the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries, the GPA, regional seas agreements and regional fisheries agreements. |
Эти проекты КМЭ были разработаны для обеспечения соответствия с главой 17 Повестки дня на XXI век и способствуют также соответствию с ЮНКЛОС, Соглашением о рыбных запасах 1995 года, Кодекса ответственного рыболовства ФАО, ГПД, соглашениями о региональных морях и региональными рыбопромысловыми соглашениями. |
Some delegates commented on their own efforts to promote ICT in their countries - for example, through programs to connect schools to the Internet, develop ICT-related training programs, and provide universal access to ICT in their countries. |
Несколько делегатов рассказали о своих собственных усилиях по поощрению внедрения ИКТ в их странах, например, в рамках программ подсоединения школ к Интернету, разработки учебных программ, касающихся ИКТ, а также обеспечения всеобщего доступа к ИКТ в их странах. |
The Directorates General for Family Welfare and Social Welfare, both attached to the Health Ministry, act to promote and ensure health services for women and the family, among other things. |
Главное управление по вопросам благосостояния семей и Главное управление социального обеспечения, подведомственные Министерству здравоохранения, выполняют, среди прочего, такие функции, как содействие обеспечению медицинского обслуживания женщин и членов семьи. |
AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY 32. One of the objectives of the Discrimination Act 1991 is to "to promote recognition and acceptance within the community of the equality of men and women." |
Одна из целей Закона 1991 года о недопущении дискриминации состоит в том, чтобы "содействовать признанию и пониманию обществом необходимости обеспечения равенства мужчин и женщин". |
The framework of national equal opportunities policies encompasses provisions to promote positive actions in the fields of equality, female entrepreneurship, support to motherhood, work organisation, the system of actions and social labour policies. |
Основа национальной политики в области обеспечения равных возможностей включает положения, пропагандирующие позитивные действия в области равноправия, женского предпринимательства, материального обеспечения материнства, трудовых организаций, системы мер и социальной политики в области занятости. |
b) Establishing or strengthening domestic bodies, such as independent ombudspersons for children, where appropriate, or other institutions or processes to promote and protect the rights and secure the well-being of children; |
Ь) создание или укрепление таких национальных органов, как независимые уполномоченные по делам детей, когда это целесообразно, или других институтов или процессов в интересах поощрения и защиты прав и обеспечения благополучия детей; |
Costa Rica has adopted a range of measures to promote and protect human rights in the context of globalization, principally in the areas of human rights protection, the right to equitable development and the right to sustainable development. |
Коста-Рика приняла комплекс мер по поощрению и защите прав человека в контексте глобализации, преимущественно в области защиты прав человека, обеспечения права на справедливое развитие и права на устойчивое развитие. |
To promote greater accountability for the fulfilment of the gender balance targets in the human resources action plans, the following actions are recommended: |
В целях обеспечения надлежащей степени ответственности за достижение целевых показателей в отношении сбалансированной представленности мужчин и женщин, закрепленных в планах действий в отношении людских ресурсов, рекомендуется принять следующие меры: |
In an analysis of gender impact, for example the following questions may be asked: Can the Act under preparation eliminate obstacles of equality? Does the Act promote gender equality |
При анализе гендерных аспектов воздействия, например, можно было бы задать следующие вопросы: поможет ли разрабатываемый закон устранить препятствия на пути обеспечения равенства; обеспечивает ли данный закон равенство мужчин и женщин в том, что касается: |