Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Promote - Обеспечения"

Примеры: Promote - Обеспечения
The Land and Housing Rights Programme works with all stakeholders to monitor, promote and implement the right to adequate housing and an adequate standard of living, prevent forced eviction and realize security of tenure. В соответствии со своей программой в области обеспечения земельных и жилищных прав УВКПЧ взаимодействует со всеми заинтересованными сторонами в целях контроля за соблюдением, поощрения и осуществления прав на достаточное жилище и достаточный жизненный уровень, предотвращения принудительного выселения и реализации гарантий проживания.
It was likewise eager to share its experience and promote close and fruitful cooperation with developing countries in the agricultural sphere, as it believed that such cooperation was essential to guaranteeing food security. Его страна готова также делиться своим опытом и налаживать тесное и плодотворное сотрудничество с развивающимися странами в сельскохозяйственной сфере, исходя из того, что такое сотрудничество имеет важнейшее значение для обеспечения гарантии продовольственной безопасности.
Mr. Wetland (Norway) said that Norway stood ready to support countries in North Africa and the Middle East to promote respect for human rights, the rule of law, reforms and democratic rule. Г-н Ветланд (Норвегия) говорит, что Норвегия готова оказать странам Северной Африки и Ближнего Востока содействие в деле соблюдения прав человека, обеспечения верховенства права, осуществления реформ и установления демократического порядка.
A mechanism might be developed for ensuring the involvement of women in mediation, similar to the processes adopted with great success by IPU to promote the participation of women parliamentarians in national delegations to the General Assembly. Можно было бы разработать механизм для обеспечения участия женщин в посредничестве, наподобие пользующихся большим успехом процедур, принятых МПС в целях поощрения участия женщин-парламентариев в национальных делегациях на Генеральной Ассамблее.
The Ministry of Health and Social Welfare is pursuing a number of strategies to promote healthy municipalities, healthy schools, healthy spaces, health services, healthy practices and healthy lifestyles. Министерство здравоохранения и социального обеспечения поддержало проведение следующих стратегий: охрана здоровья в муниципалитетах, охрана здоровья в школах, создание условий для охраны здоровья, развитие медицинских услуг, поощрение здоровых привычек и здорового образа жизни.
To establish formal and informal mechanisms, adequately resourced, to enable those government officials responsible for migration policies and development policies to communicate and consult with one another on ways to promote synergies between their respective policies and decisions. Создание официальных и неофициальных механизмов, должным образом обеспеченных ресурсами, чтобы должностные лица, отвечающие за проведение миграционной политики и политики в области развития, могли контактировать и консультироваться друг с другом по вопросам обеспечения увязки принимаемых ими мер и решений.
We call for the development assistance programmes of the United Nations system to focus on supporting national and regional efforts, inter alia, to eradicate hunger, poverty and illiteracy, and also to promote health, equitable economic growth and sustainable development. Мы призываем систему Организации Объединенных Наций сосредоточить свои программы помощи в целях развития на деятельности в поддержку национальных и региональных усилий для достижения, среди прочего, целей ликвидации голода, нищеты и неграмотности, а также обеспечения охраны здоровья, справедливого экономического роста и устойчивого развития.
As Africa takes charge of its destiny and undertakes to make considerable efforts to promote peace, stability and development on the continent, the international community must lend it renewed and determined support with a view to achieving the Millennium Development Goals. Учитывая, что Африка берет свою судьбу в свои руки и стремится прилагать значительные усилия в целях обеспечения мира, стабильности и развития на континенте, международное сообщество должно продолжать оказывать ей решительную поддержку, направленную на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
With regard to the legislature, the Mission has established a parliamentary liaison office and is working closely with the presidents of the two chambers and the leaders of parliamentary groups to assess parliamentarians' needs and promote coordination of international assistance. Что касается законодательства, то Миссия открыла парламентское отделение связи и поддерживает тесные рабочие контакты с председателями обеих палат, а также лидерами парламентских фракций, что необходимо для оценки потребностей парламентариев и обеспечения координации международной помощи.
Policies and strategies to promote and generate full employment and decent work should take into account the issue of inequality, as there are linkages between inequalities and the achievement of full employment and decent work. Политика и стратегия поощрения и обеспечения полной занятости и достойной работы должны учитывать вопрос неравенства, поскольку есть связь между неравенством и обеспечением полной занятости и достойной работы.
In our view, continuing the efforts to promote the process of nuclear disarmament is of great significance for eliminating the threat of nuclear weapons at an early date, improving the international security environment and maintaining world peace. На наш взгляд, продолжение работы по поощрению процесса ядерного разоружения имеет большое значение для обеспечения скорейшего устранения угрозы ядерного оружия, улучшения положения дел в сфере международной безопасности и поддержания мира во всем мире.
Given that religions or beliefs did not enjoy legal personality in most States, it was difficult to see how the concept of "defamation of religions" could be used to promote human rights or to provide protection from or redress against human-rights violations. Учитывая тот факт, что религии или убеждения не имеют в большинстве государств правосубъектности, трудно понять, как концепция «диффамации религий» может использоваться для поощрения прав человека или для обеспечения защиты или возмещения в случае нарушений прав человека.
In addition, following the standards and policies developed by the Procurement Reform Implementation Team, the ethics and integrity programmes and other initiatives to promote the highest standard of ethical conduct among all staff involved in the acquisition process will continue to be developed. Кроме того, в соответствии со стандартами и политикой, разработанными Секцией планирования, обеспечения соблюдения и контроля, будет продолжаться разработка программ по вопросам этики и добросовестности и других инициатив в целях содействия соблюдению наивысшего стандарта этического поведения всеми сотрудниками, участвующими в процессе закупок.
The United Nations, as envisaged in the Charter, is a venue and vehicle for the promotion of multilateral cooperation as a means to promote peace, security and better standards of life in larger freedoms for all peoples. Согласно Уставу, Организация Объединенных Наций служит форумом и инструментом для поощрения многостороннего сотрудничества как средства укрепления мира, безопасности, улучшения условий жизни и обеспечения большей свободы для всех народов мира.
The Constitution of Kosovo shall prescribe and guarantee the legal and institutional mechanisms necessary to ensure that Kosovo is governed by the highest democratic standards, and to promote the peaceful and prosperous existence of all its inhabitants. В конституции Косово будут определяться и гарантироваться правовые и институциональные механизмы, необходимые для обеспечения управления Косово в соответствии с наивысшими демократическими стандартами и для содействия мирной и благополучной жизни всех его жителей.
They requested the United Nations and other international partners to continue to monitor and promote human rights in the country and to assist the Government to fight impunity in order to ensure a lasting solution to the crisis. Они просили Организацию Объединенных Наций и других международных партнеров продолжать мониторинг и поощрение прав человека в стране и оказывать помощь правительству в борьбе с безнаказанностью в целях обеспечения прочного решения кризиса.
Develop and accelerate deployment of cleaner, more efficient energy technologies to meet national pollution reduction, energy security and climate change concerns in ways that reduce poverty and promote economic development Разработка и ускоренное внедрение более чистых и эффективных энергетических технологий в целях достижения национальных целей в области сокращения загрязнения, обеспечения энергетической безопасности и решения проблем, связанных с изменением климата, при одновременном сокращении масштабов нищеты и поощрении экономического развития
All countries should promote sustainable consumption and production patterns with programmes addressing the de-linking of economic growth and environmental degradation through improved efficiency and sustainability in the use of resources and production processes, and reduction in resource degradation, pollution and waste. Все страны должны поощрять устойчивые модели потребления и производства, осуществляя программы, направленные на устранение связи между экономическим ростом и ухудшением окружающей среды посредством повышения эффективности и обеспечения устойчивости использования ресурсов и производственных процессов и сокращения масштабов деградации, загрязнения и расходования ресурсов.
promote the development of statistical methodological guidelines and standards (concepts, definitions, classifications) as required for purposes of international comparability of statistics in the region; Ь) содействовать разработке статистических методологических положений и стандартов (концепций, определений, классификаций), требующихся для целей обеспечения международной сопоставимости статистических данных в регионе;
The strategic plan outlines the steps UNDP will take to promote further focusing of its contribution over the coming period, most importantly by ensuring that all UNDP programmes contribute to the development of national capacities, including national planning, monitoring and evaluation systems. В стратегическом плане изложены те шаги, которые ПРООН предпримет в интересах дальнейшего повышения целенаправленности своего вклада в предстоящем периоде, прежде всего путем обеспечения того, чтобы все программы ПРООН содействовали развитию национального потенциала, включая национальные системы планирования, контроля и оценки.
Decent work country programmes are the main tool of ILO to promote the integration of the decent work agenda into national development strategies, including poverty reduction strategies. Страновые программы обеспечения достойной работы являются основным используемым МОТ инструментом содействия учету цели обеспечения достойной работы в национальных стратегиях в области развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты.
The ILO's three-phased approach to promote the goals of full and productive employment and decent work for all should be further developed, and a system-wide, time-bound action plan should be adopted for 2010-2015 to achieve the international commitments regarding the promotion of these goals. Следует доработать трехэтапный подход МОТ к содействию реализации целей обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех и следует принять общесистемный план конкретных по срокам действий на 2010 - 2015 годы для реализации международных обязательств, касающихся содействия достижению указанных целей.
She wondered what was being done to promote and support women's self-employment and development of small enterprises as well as what concrete measure had been taken to give them access to loans and credit. Оратор задает вопрос, принимаются ли меры в целях содействия самозанятости женщин и созданию малых предприятий, а также какие конкретные меры можно было бы принять для обеспечения таких женщин доступом к ссудам и кредитам.
To promote equal opportunities for women in rural areas, the Government had instituted the National Documentation Programme for Rural Women Workers, which aimed to ensure that all rural woman in Brazil had basic identity documents. В целях содействия созданию равных возможностей для женщин в сельских районах правительство разработало Национальную программу обеспечения документами женщин, работающих в сельском хозяйстве, направленную на то, чтобы обеспечить выдачу удостоверений личности всем сельским женщинам в Бразилии.
One of the main outcomes of the meeting was a Ministerial Declaration, which highlighted the need to increase regional coordination to improve the rational use of energy, increase the supply of renewable energy and promote research and technological development in these fields. Одним из главных итогов этого совещания стала декларация министров, в которой была подчеркнута необходимость повышения региональной координации в целях обеспечения более рационального использования энергии, улучшении энергообеспечения с использованием возобновляемых источников энергии и поощрение исследований и технических разработок в этих областях.