We support the mobilization of the entire society in reaching broad-based consensus to promote cooperation and achieve joint development. |
Мы поддерживаем идею мобилизации всего общества для формирования консенсуса на широкой основе в целях развития сотрудничества и обеспечения совместного развития. |
What it does promote is the possibility of taking affirmative action to achieve de facto equality. |
На самом деле оно действительно поощряет создание возможностей для осуществления позитивных действий с целью обеспечения фактического равенства. |
To achieve that it was necessary to enhance policy coordination, promote cooperation and focus greater attention on the needs of developing countries. |
Для обеспечения этого необходимо усилить координацию политики, содействовать сотрудничеству и уделять повышенное внимание потребностям развивающихся стран. |
This has further included the training of peacekeepers and management personnel to promote behavioural change and communication for gender equality in emergency situations. |
Это также включало профессиональную подготовку миротворцев и управленческого персонала с целью поощрения изменений поведенческого характера и мер в области коммуникации в интересах обеспечения равенства мужчин и женщин в чрезвычайных ситуациях. |
Improved monitoring will underpin and promote the Secretary-General's goal of empowering managers in the human resources area by ensuring effective accountability. |
Более эффективный контроль обеспечит реализацию и поддержку поставленных Генеральным секретарем целей наделения руководителей необходимыми полномочиями по управлению людскими ресурсами путем обеспечения эффективной подотчетности. |
The resolutions have also affirmed the need for States with larger military capabilities to assume a special responsibility in promoting conventional arms control agreements to promote regional security. |
В указанных резолюциях также вновь подтверждается необходимость для государств с более высоким военным потенциалом взять на себя особую ответственность в содействии заключению соглашений о контроле над обычными вооружениями в целях обеспечения региональной безопасности. |
A standard humanitarian coordinator profile was developed to promote consistency in humanitarian coordinator selection. |
В целях обеспечения последовательности при отборе кандидатов на должности координаторов по гуманитарным вопросам было подготовлено стандартное описание должности координатора по гуманитарным вопросам. |
To promote the independence and efficiency of EAO, this practice should be discontinued. |
Для обеспечения независимости и эффективности ЕАО эту практику следует прекратить. |
UNIDO should use all its technical resources to fight against poverty, promote equity and reduce marginalization in North-South exchanges. |
ЮНИДО следует использовать все свои технические ресурсы для борьбы с нищетой, обеспечения рав-ноправия и сокращения масштабов маргинализации в рамках сотрудничества Север - Юг. |
Recently, it has partnered with FAO to promote food security and agricultural diversification through the Council for Trade and Economic Development. |
В последнее время он сотрудничал с ФАО в целях обеспечения продовольственной безопасности и диверсификации сельского хозяйства в рамках Совета по торговле и экономическому развитию. |
In spring 2005 the labour market central organisations and the Government adopted a comprehensive programme to promote equal pay for women and men. |
Весной 2005 года организации центрального подчинения, действующие на рынке труда, и правительство разработали всеобъемлющую программу обеспечения равной оплаты труда женщин и мужчин. |
At the national level, her Government was mobilizing all sectors of society, including the business sector, to promote sustainable development. |
На национальном уровне правительство Китая мобилизует все секторы общества, включая сектор предпринимательства, в целях обеспечения устойчивого развития. |
The international community must launch a concerted effort to promote peace and sustainable development in the African continent. |
Международное сообщество должно предпринять согласованные усилия для обеспечения мира и устойчивого развития на Африканском континенте. |
There were also efforts to promote greater flexibility in accepting UNHCR's resettlement criteria. |
Прилагались также усилия для обеспечения большей гибкости при применении критериев УВКБ в области переселения в третьи страны. |
This was also the case for efforts to promote the greater participation of children and young people in decision-making. |
То же самое касается усилий, предпринимаемых в целях обеспечения более активного участия детей и молодежи в процессе директивной деятельности. |
He led by example, working to promote democracy and prosperity in his country and throughout the Pacific. |
Он служил примером для всех, отдавая все силы для развития демократии и обеспечения благополучия в своей стране и во всем Тихоокеанском регионе. |
The Office of the Capital Master Plan has initiated discussions with private donors and is seeking opportunities for private donations to promote sustainability objectives. |
Управление генерального плана капитального ремонта инициировало проведение обсуждения с частными донорами и изыскивает возможности получения частных пожертвований для содействия достижению целей в плане обеспечения экологической безопасности. |
Governments should promote various institutions for efficient functioning of social protection programmes. |
Правительствам следует поддерживать различные институты для обеспечения эффективного осуществления программ в области социальной защиты. |
The project involves developing training tools and measures to promote women's participation in local political decision-making. |
Этот проект направлен на создание механизмов обучения и обеспечения информированности и на осуществление мер по расширению участия женщин в процессах принятия решений на местном политическом уровне. |
Morocco's activities to promote South-South cooperation accord priority to concrete projects in areas vital for human development and sustainable development. |
В контексте своей деятельности по содействию развитию сотрудничества по линии Юг-Юг Марокко уделяет первостепенное внимание реализации конкретных проектов в жизненно важных областях людских ресурсов и обеспечения устойчивого развития. |
The General Assembly should support the principles guiding the restructuring of the international financial system in order to ensure greater equilibrium and promote equity and development. |
Генеральной Ассамблее следует поддержать принципы структурной перестройки международной финансовой системы в целях обеспечения большей сбалансированности, утверждения справедливости и содействия развитию. |
It should further promote the establishment or use of national safety processes that are credible, reliable and transparent. |
Рамки должны далее содействовать установлению или использованию заслуживающих доверия надежных и транспарентных национальных процедур обеспечения безопасности. |
The main purpose of such meetings would be to exchange information, to ensure compatibility and to promote harmonized approaches. |
Главной целью таких совещаний является обмен информацией для обеспечения сопоставимости и более широкого применения согласованных подходов. |
In 2000, Central American countries continued to promote economic policies mainly oriented to preserving the results in macroeconomic stability achieved in the preceding years. |
В 2000 году страны Центральной Америки продолжали поощрять проведение экономической политики, направленной главным образом на сохранение результатов, достигнутых в плане обеспечения макроэкономической стабильности в предыдущие годы. |
To promote an increase in domestic savings, social security systems and capital markets should be reformed. |
В целях содействия увеличению внутренних сбережений необходимо провести реформу системы социального обеспечения и рынков капитала. |