| The United Nations will promote means to ensure the protection of refugees and displaced persons and to ensure their safe return home. | Организация Объединенных Наций будет содействовать изысканию средств для обеспечения защиты беженцев и перемещенных лиц и их безопасного возвращения домой. |
| The multilateral talks could also seek to promote global initiatives to enhance disarmament, non-proliferation and security in South Asia. | Многосторонние переговоры могут быть нацелены также на содействие глобальным инициативам в интересах разоружения, нераспространения и обеспечения безопасности в Южной Азии. |
| A regulation had recently been issued by the Government to promote home employment and ensure equality of opportunities. | Недавно правительство приняло постановление в целях поощрения трудоустройства домашней прислуги и обеспечения равенства возможностей. |
| MINUGUA was also empowered to promote the international technical and financial cooperation required to strengthen the capacity of the national system for the protection of human rights. | МИНУГУА была уполномочена также содействовать развитию международного технического и финансового сотрудничества, необходимого для укрепления потенциала национальной системы обеспечения защиты прав человека. |
| The current requirement of 10 ratifications was too low and did not promote universal participation. | Предусмотренное в настоящее время требование о ратификации 10 государствами представляется слишком заниженным и не отвечает целям обеспечения универсальности. |
| The Federal Government makes an increased effort to promote social security systems in developing countries. | Федеральное правительство наращивает усилия по развитию системы социального обеспечения в развивающихся странах. |
| However, no direct instruction is given to promote equal opportunities for women. | Однако каких-либо прямых инструкций в плане поощрения обеспечения равных возможностей для женщин не предусматривается. |
| UNFICYP continued to promote civilian activities in the buffer zone, subject to operational and security requirements. | ВСООНК продолжали содействовать проведению гражданских мероприятий в буферной зоне исходя из целей операции и задач обеспечения безопасности. |
| In Singapore, the Ministry of Community Development will work closely with voluntary welfare organizations on a public education programme to promote awareness of domestic violence. | В Сингапуре министерство общественного развития будет тесно сотрудничать с добровольными организациями, занимающимися вопросами социального обеспечения, в связи с осуществлением программы по просвещению общественности в целях улучшения информированности о насилии в быту. |
| Rather, its stated aim is to "promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. | Напротив, его заявленная цель состоит в "содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств. |
| Various initiatives have also been undertaken to facilitate social contacts among generations and to promote the well-being of older citizens. | Предпринимались также различные инициативы для облегчения социальных контактов между поколениями и обеспечения благосостояния пожилых граждан. |
| Prosecution of violations of international humanitarian law is an important means to promote compliance with the Conventions. | Важным средством обеспечения соблюдения положений этих Конвенций является судебное преследование тех, кто нарушает нормы международного гуманитарного права. |
| Initial planning is also under way for information activities to promote the Millennium Assembly, to take place in September 2000. | Кроме того, началось планирование информационной деятельности для обеспечения Ассамблеи тысячелетия, которая состоится в сентябре 2000 года. |
| During the reporting period, representatives of the Russian Federation met with the two sides to promote progress in the peace process. | В течение отчетного периода представители Российской Федерации встречались с обеими сторонами в целях обеспечения прогресса в мирном процессе. |
| The results will then provide the basis to plan any changes needed to promote greater gender equality and equity in health. | Затем эти результаты станут основой для планирования любых изменений, необходимых для обеспечения большего равенства женщин и мужчин и объективности в отношении оценки их здоровья. |
| The recommendations set out below are intended to promote further implementation of Assembly resolution 50/227. | Рекомендации, изложенные ниже, представляются в целях обеспечения дальнейшего осуществления резолюции 50/227 Ассамблеи. |
| An International Emergency Response Consultative Mechanism has been formulated to promote the effective use and coordination of international assets. | Был учрежден международный консультативный механизм для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, предназначенный для обеспечения эффективного и скоординированного использования международных средств. |
| They reaffirmed their attachment to the principle of common but differentiated responsibility, and hoped that further efforts would be made to promote sustainable development. | И наконец, они вновь подтверждают свою приверженность принципу общей, но дифференцированной ответственности и выражают пожелание, чтобы были предприняты дополнительные усилия в целях обеспечения устойчивого развития. |
| The Convention had served as a complement to a Constitution designed to promote the rights of women. | Конвенция стала дополнением к Конституции, где ставилась цель обеспечения соблюдения прав женщин. |
| In addition, UNDCP has developed model legislation to promote more uniform implementation of the international drug control treaties and to facilitate international cooperation. | Кроме того, ЮНДКП разработала типовые нормативные акты в целях обеспечения более единообразного осуществления международных договоров о контроле над наркотиками и содействия налаживанию международного сотрудничества. |
| The pilot project would assess policies and practical instruments to promote sustainable human settlements development. | В ходе этого экспериментального проекта будут оценены стратегии и практические инструменты обеспечения устойчивого развития населенных пунктов. |
| It is essential that local governments have the powers to promote their plans in land acquisition, levying charges and underwriting risk in capital investment. | Весьма важно, чтобы местные органы власти располагали полномочиями содействовать осуществлению своих планов в вопросах приобретения земельной собственности, взимания сборов и обеспечения страхования риска в области капиталовложений. |
| Ethiopia attached great importance to UNIDO's activities to promote industrialization as a means of achieving sustainable economic development. | Эфиопия придает очень важное значение дея-тельности ЮНИДО по содействию индустриализа-ции как средству обеспечения устойчивого эко-номического развития. |
| The first objective is to consolidate in-country and subregional programmes started in the previous biennium and promote coordination arrangements to link neighbouring countries in drug law enforcement activities. | Первая цель заключается в объединении страновых и субрегиональных программ, начатых в предыдущем двухгодичном периоде, и содействии созданию координационных механизмов для согласования деятельности соседних стран в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
| The new administration of the Republic of Korea was actively seeking systematic ways to safeguard and promote human rights. | Новая администрация Республики Корея занимается активным поиском систематизированных путей обеспечения и поощрения прав человека. |