Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Promote - Обеспечения"

Примеры: Promote - Обеспечения
The United Nations will promote means to ensure the protection of refugees and displaced persons and to ensure their safe return home. Организация Объединенных Наций будет содействовать изысканию средств для обеспечения защиты беженцев и перемещенных лиц и их безопасного возвращения домой.
The multilateral talks could also seek to promote global initiatives to enhance disarmament, non-proliferation and security in South Asia. Многосторонние переговоры могут быть нацелены также на содействие глобальным инициативам в интересах разоружения, нераспространения и обеспечения безопасности в Южной Азии.
A regulation had recently been issued by the Government to promote home employment and ensure equality of opportunities. Недавно правительство приняло постановление в целях поощрения трудоустройства домашней прислуги и обеспечения равенства возможностей.
MINUGUA was also empowered to promote the international technical and financial cooperation required to strengthen the capacity of the national system for the protection of human rights. МИНУГУА была уполномочена также содействовать развитию международного технического и финансового сотрудничества, необходимого для укрепления потенциала национальной системы обеспечения защиты прав человека.
The current requirement of 10 ratifications was too low and did not promote universal participation. Предусмотренное в настоящее время требование о ратификации 10 государствами представляется слишком заниженным и не отвечает целям обеспечения универсальности.
The Federal Government makes an increased effort to promote social security systems in developing countries. Федеральное правительство наращивает усилия по развитию системы социального обеспечения в развивающихся странах.
However, no direct instruction is given to promote equal opportunities for women. Однако каких-либо прямых инструкций в плане поощрения обеспечения равных возможностей для женщин не предусматривается.
UNFICYP continued to promote civilian activities in the buffer zone, subject to operational and security requirements. ВСООНК продолжали содействовать проведению гражданских мероприятий в буферной зоне исходя из целей операции и задач обеспечения безопасности.
In Singapore, the Ministry of Community Development will work closely with voluntary welfare organizations on a public education programme to promote awareness of domestic violence. В Сингапуре министерство общественного развития будет тесно сотрудничать с добровольными организациями, занимающимися вопросами социального обеспечения, в связи с осуществлением программы по просвещению общественности в целях улучшения информированности о насилии в быту.
Rather, its stated aim is to "promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. Напротив, его заявленная цель состоит в "содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств.
Various initiatives have also been undertaken to facilitate social contacts among generations and to promote the well-being of older citizens. Предпринимались также различные инициативы для облегчения социальных контактов между поколениями и обеспечения благосостояния пожилых граждан.
Prosecution of violations of international humanitarian law is an important means to promote compliance with the Conventions. Важным средством обеспечения соблюдения положений этих Конвенций является судебное преследование тех, кто нарушает нормы международного гуманитарного права.
Initial planning is also under way for information activities to promote the Millennium Assembly, to take place in September 2000. Кроме того, началось планирование информационной деятельности для обеспечения Ассамблеи тысячелетия, которая состоится в сентябре 2000 года.
During the reporting period, representatives of the Russian Federation met with the two sides to promote progress in the peace process. В течение отчетного периода представители Российской Федерации встречались с обеими сторонами в целях обеспечения прогресса в мирном процессе.
The results will then provide the basis to plan any changes needed to promote greater gender equality and equity in health. Затем эти результаты станут основой для планирования любых изменений, необходимых для обеспечения большего равенства женщин и мужчин и объективности в отношении оценки их здоровья.
The recommendations set out below are intended to promote further implementation of Assembly resolution 50/227. Рекомендации, изложенные ниже, представляются в целях обеспечения дальнейшего осуществления резолюции 50/227 Ассамблеи.
An International Emergency Response Consultative Mechanism has been formulated to promote the effective use and coordination of international assets. Был учрежден международный консультативный механизм для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, предназначенный для обеспечения эффективного и скоординированного использования международных средств.
They reaffirmed their attachment to the principle of common but differentiated responsibility, and hoped that further efforts would be made to promote sustainable development. И наконец, они вновь подтверждают свою приверженность принципу общей, но дифференцированной ответственности и выражают пожелание, чтобы были предприняты дополнительные усилия в целях обеспечения устойчивого развития.
The Convention had served as a complement to a Constitution designed to promote the rights of women. Конвенция стала дополнением к Конституции, где ставилась цель обеспечения соблюдения прав женщин.
In addition, UNDCP has developed model legislation to promote more uniform implementation of the international drug control treaties and to facilitate international cooperation. Кроме того, ЮНДКП разработала типовые нормативные акты в целях обеспечения более единообразного осуществления международных договоров о контроле над наркотиками и содействия налаживанию международного сотрудничества.
The pilot project would assess policies and practical instruments to promote sustainable human settlements development. В ходе этого экспериментального проекта будут оценены стратегии и практические инструменты обеспечения устойчивого развития населенных пунктов.
It is essential that local governments have the powers to promote their plans in land acquisition, levying charges and underwriting risk in capital investment. Весьма важно, чтобы местные органы власти располагали полномочиями содействовать осуществлению своих планов в вопросах приобретения земельной собственности, взимания сборов и обеспечения страхования риска в области капиталовложений.
Ethiopia attached great importance to UNIDO's activities to promote industrialization as a means of achieving sustainable economic development. Эфиопия придает очень важное значение дея-тельности ЮНИДО по содействию индустриализа-ции как средству обеспечения устойчивого эко-номического развития.
The first objective is to consolidate in-country and subregional programmes started in the previous biennium and promote coordination arrangements to link neighbouring countries in drug law enforcement activities. Первая цель заключается в объединении страновых и субрегиональных программ, начатых в предыдущем двухгодичном периоде, и содействии созданию координационных механизмов для согласования деятельности соседних стран в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках.
The new administration of the Republic of Korea was actively seeking systematic ways to safeguard and promote human rights. Новая администрация Республики Корея занимается активным поиском систематизированных путей обеспечения и поощрения прав человека.