The United Nations will promote means to ensure the protection of refugees and displaced persons and to ensure their safe return home. |
Организация Объединенных Наций будет содействовать изысканию средств для обеспечения защиты беженцев и перемещенных лиц и их безопасного возвращения домой. |
The multilateral talks could also seek to promote global initiatives to enhance disarmament, non-proliferation and security in South Asia. |
Многосторонние переговоры могут быть нацелены также на содействие глобальным инициативам в интересах разоружения, нераспространения и обеспечения безопасности в Южной Азии. |
A regulation had recently been issued by the Government to promote home employment and ensure equality of opportunities. |
Недавно правительство приняло постановление в целях поощрения трудоустройства домашней прислуги и обеспечения равенства возможностей. |
MINUGUA was also empowered to promote the international technical and financial cooperation required to strengthen the capacity of the national system for the protection of human rights. |
МИНУГУА была уполномочена также содействовать развитию международного технического и финансового сотрудничества, необходимого для укрепления потенциала национальной системы обеспечения защиты прав человека. |
The current requirement of 10 ratifications was too low and did not promote universal participation. |
Предусмотренное в настоящее время требование о ратификации 10 государствами представляется слишком заниженным и не отвечает целям обеспечения универсальности. |
The Federal Government makes an increased effort to promote social security systems in developing countries. |
Федеральное правительство наращивает усилия по развитию системы социального обеспечения в развивающихся странах. |
However, no direct instruction is given to promote equal opportunities for women. |
Однако каких-либо прямых инструкций в плане поощрения обеспечения равных возможностей для женщин не предусматривается. |
UNFICYP continued to promote civilian activities in the buffer zone, subject to operational and security requirements. |
ВСООНК продолжали содействовать проведению гражданских мероприятий в буферной зоне исходя из целей операции и задач обеспечения безопасности. |
In Singapore, the Ministry of Community Development will work closely with voluntary welfare organizations on a public education programme to promote awareness of domestic violence. |
В Сингапуре министерство общественного развития будет тесно сотрудничать с добровольными организациями, занимающимися вопросами социального обеспечения, в связи с осуществлением программы по просвещению общественности в целях улучшения информированности о насилии в быту. |
Rather, its stated aim is to "promote international trade by providing increased legal certainty as to the conclusion of contracts by electronic means. |
Напротив, его заявленная цель состоит в "содействии международной торговле путем обеспечения большей правовой определенности в том, что касается заключения контрактов с помощью электронных средств. |
Various initiatives have also been undertaken to facilitate social contacts among generations and to promote the well-being of older citizens. |
Предпринимались также различные инициативы для облегчения социальных контактов между поколениями и обеспечения благосостояния пожилых граждан. |
Prosecution of violations of international humanitarian law is an important means to promote compliance with the Conventions. |
Важным средством обеспечения соблюдения положений этих Конвенций является судебное преследование тех, кто нарушает нормы международного гуманитарного права. |
Initial planning is also under way for information activities to promote the Millennium Assembly, to take place in September 2000. |
Кроме того, началось планирование информационной деятельности для обеспечения Ассамблеи тысячелетия, которая состоится в сентябре 2000 года. |
During the reporting period, representatives of the Russian Federation met with the two sides to promote progress in the peace process. |
В течение отчетного периода представители Российской Федерации встречались с обеими сторонами в целях обеспечения прогресса в мирном процессе. |
The results will then provide the basis to plan any changes needed to promote greater gender equality and equity in health. |
Затем эти результаты станут основой для планирования любых изменений, необходимых для обеспечения большего равенства женщин и мужчин и объективности в отношении оценки их здоровья. |
The recommendations set out below are intended to promote further implementation of Assembly resolution 50/227. |
Рекомендации, изложенные ниже, представляются в целях обеспечения дальнейшего осуществления резолюции 50/227 Ассамблеи. |
An International Emergency Response Consultative Mechanism has been formulated to promote the effective use and coordination of international assets. |
Был учрежден международный консультативный механизм для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, предназначенный для обеспечения эффективного и скоординированного использования международных средств. |
They reaffirmed their attachment to the principle of common but differentiated responsibility, and hoped that further efforts would be made to promote sustainable development. |
И наконец, они вновь подтверждают свою приверженность принципу общей, но дифференцированной ответственности и выражают пожелание, чтобы были предприняты дополнительные усилия в целях обеспечения устойчивого развития. |
The Convention had served as a complement to a Constitution designed to promote the rights of women. |
Конвенция стала дополнением к Конституции, где ставилась цель обеспечения соблюдения прав женщин. |
In addition, UNDCP has developed model legislation to promote more uniform implementation of the international drug control treaties and to facilitate international cooperation. |
Кроме того, ЮНДКП разработала типовые нормативные акты в целях обеспечения более единообразного осуществления международных договоров о контроле над наркотиками и содействия налаживанию международного сотрудничества. |
The pilot project would assess policies and practical instruments to promote sustainable human settlements development. |
В ходе этого экспериментального проекта будут оценены стратегии и практические инструменты обеспечения устойчивого развития населенных пунктов. |
It is essential that local governments have the powers to promote their plans in land acquisition, levying charges and underwriting risk in capital investment. |
Весьма важно, чтобы местные органы власти располагали полномочиями содействовать осуществлению своих планов в вопросах приобретения земельной собственности, взимания сборов и обеспечения страхования риска в области капиталовложений. |
Ethiopia attached great importance to UNIDO's activities to promote industrialization as a means of achieving sustainable economic development. |
Эфиопия придает очень важное значение дея-тельности ЮНИДО по содействию индустриализа-ции как средству обеспечения устойчивого эко-номического развития. |
The first objective is to consolidate in-country and subregional programmes started in the previous biennium and promote coordination arrangements to link neighbouring countries in drug law enforcement activities. |
Первая цель заключается в объединении страновых и субрегиональных программ, начатых в предыдущем двухгодичном периоде, и содействии созданию координационных механизмов для согласования деятельности соседних стран в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
The new administration of the Republic of Korea was actively seeking systematic ways to safeguard and promote human rights. |
Новая администрация Республики Корея занимается активным поиском систематизированных путей обеспечения и поощрения прав человека. |