A description of the country's overall situation, including its policy to promote equality between men and women; |
сведения об общем положении в стране в том, что касается проводимой Габоном политики обеспечения равенства мужчин и женщин; |
Since the beginning of 2002, a new association has emerged in Switzerland called Avanti Donne , which seeks to promote equality in society for disabled women and girls. |
В начале 2002 года в Швейцарии была учреждена новая ассоциация "Avanti Donne", которая занимается вопросами обеспечения равенства в обществе женщин и девушек с ограниченными возможностями. |
Another of the training activities carried out by the Institute for Women's Issues to promote equal opportunities is the following: |
Среди мероприятий по подготовке персонала, осуществленных Институтом по делам женщин для обеспечения равных возможностей, следует также отметить следующие: |
States are urged to put in place and implement appropriate investment, legal, regulatory, environmental and institutional arrangements in order to promote and increase private sector participation in infrastructure development, maintenance and provision of transport services. |
Государствам следует разработать и создать соответствующие инвестиционные, правовые, нормативные, экологические и институциональные механизмы в целях обеспечения более активного участия частного сектора в развитии и эксплуатации инфраструктуры и осуществлении обслуживания в области перевозок. |
After entering office, the new Government had begun to reverse the effects of that deregulation by establishing a Pay and Employment Equity Task Force to promote equality in public sector jobs. |
После прихода к власти новое правительство приступило к ликвидации последствий этого дерегулирования, создав целевую группу по вопросам равенства в оплате труда и занятости в целях обеспечения равенства на предприятиях государственного сектора. |
Ms. Abel (Denmark) said that many Danish teachers were concerned about gender stereotyping and were carrying out a number of projects to promote gender equality, even in childcare institutions. |
Г-жа Абель (Дания) говорит, что многие датские преподаватели обеспокоены гендерными стереотипами и реализуют ряд проектов в целях обеспечения гендерного равенства, даже в дошкольных учреждениях. |
11.5.2 In terms of gender equality, the Act allows an employer to put in place positive action measures to promote equal opportunities, particularly those geared to removing existing inequalities which affect women's opportunities in access to employment, vocational training and promotion. |
11.5.2 В отношении гендерного равенства Закон позволяет работодателю применять позитивные меры для обеспечения равных возможностей, в частности в том, что касается устранения существующего неравенства, которое отрицательно влияет на возможности женщин в плане доступа к занятости, профессиональной подготовки и продвижения по службе. |
To achieve universal adoption of national legislation and regulations aimed at full and effective implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention, the States parties should offer technical assistance and promote best-practice models of such legislation. |
Для обеспечения принятия всеми национального законодательства и положений, направленных на полное и эффективное осуществление Конвенции о биологическом и токсинном оружии, государства-участники должны оказывать техническую помощь и пропагандировать наиболее совершенные типы такого законодательства. |
Convinced that road safety requires partnerships, bridging many sectors of society, to promote and facilitate efforts to prevent road traffic injuries, |
будучи убеждена в том, что для обеспечения безопасности дорожного движения необходимо партнерство между многими слоями общества в целях принятия и стимулирования мер по профилактике дорожно-транспортного травматизма, |
This part provides information with an analysis on measures undertaken to promote an elimination of discrimination against women as well as remove remaining obstacles to ensure equality between women and men in all spheres of life. |
В этой части содержится информация и анализ о мерах, принятых с целью содействовать ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также устранить остающиеся препятствия на пути обеспечения равноправного с мужчинами участия женщин во всех сферах жизни. |
The Organization of Eastern Caribbean States secretariat instituted a sustainable oceans governance programme to promote regional economic development through the sustainable management of ocean resources and protection of the marine environment. |
Секретариат Организации восточнокарибских государств учредил программу устойчивого освоения ресурсов океана в целях содействия региональному экономическому развитию на основе обеспечения устойчивой эксплуатации ресурсов океана и охраны морской среды. |
To promote gender equality in schools, the National Centre for Educational Materials published a Handbook on Gender Equality in 2000 which is now in use nationwide in compulsory schools. |
В интересах обеспечения равноправия мужчин и женщин в школах в 2000 году Национальный центр по вопросам учебной литературы опубликовал справочник, посвященный гендерному равенству, который используется сейчас в начальных школах во всех районах страны. |
The Community Programme on Gender Equality was designed to promote gender equality, in particular by providing assistance and support for the Community Framework Strategy. |
Программа Сообщества в области обеспечения гендерного равенства была направлена на поощрение гендерного равенства, в частности посредством оказания помощи и поддержки в осуществлении Рамочной стратегии Сообщества. |
Despite the Government's praiseworthy efforts to promote health care and social security, many people in the districts of Gulu and Kitgum still did not fully enjoy those rights because of the military conflict there. |
Несмотря на достойные похвалы усилия правительства в области развития системы здравоохранения и социального обеспечения, многие люди в округах Гулу и Китгум еще не пользуются в полной мере этими правами ввиду продолжающегося военного конфликта. |
B: Progress has been made by the Working Party in the development of "model" action plans and partnership agreements to promote cooperation among Governments and the private sector towards efficient international combined transport services. |
В: Рабочая группа продолжила успешную разработку "типовых" планов действий и соглашений о партнерстве для стимулирования сотрудничества между правительствами и частным сектором в целях обеспечения эффективности услуг по международным комбинированным перевозкам. |
The next phase of the project will be to seek sources of financing to develop the re-fuelling infrastructure along the pilot corridors and to promote the use of vehicles powered by CNG. |
На следующем этапе реализации данного проекта будут изыскиваться источники финансирования с целью развития инфраструктуры обеспечения топливом в экспериментальных коридорах и будет стимулироваться эксплуатация транспортных средств, функционирующих на СПГ. |
It also sets out specific steps to promote coordination and cooperation in order to take best advantage of existing initiatives, resources and materials; |
Здесь также изложены конкретные меры по содействию координации и сотрудничеству в целях обеспечения максимальной отдачи от имеющихся инициатив, ресурсов и материалов; |
In several countries as well, special units at national and local levels have been established to promote partnership between public and private sector for sustainable development in infrastructure (see above). |
Кроме того, в ряде стран созданы специальные учреждения на национальном и местном уровнях в целях содействия развитию партнерства между государственным и частным секторами в интересах обеспечения устойчивого развития инфраструктуры (см. выше). |
The European Union Presidency lauds the commitment of both leaders to the peaceful settlement of all bilateral issues and shares their view that constructive dialogue would promote progress towards their common objective of peace, security and economic development for their peoples and for future generations. |
Председательствующая в Европейском союзе страна высоко оценивает приверженность обоих руководителей делу мирного урегулирования всех двусторонних вопросов и разделяет их мнение о том, что конструктивный диалог будет способствовать достижению прогресса в реализации их общей цели обеспечения мира, безопасности и экономического развития в интересах их народов и будущих поколений. |
The Committees attach great importance to the joint work and, in order to promote it further, hope that the Secretariat will take every advantage of actions related to the Capital Master Plan once again to ensure the co-location of the Monitoring Team with their colleagues in CTED. |
Комитеты придают огромное значение совместной работе и надеются, что Секретариат в целях ее дальнейшего укрепления будет использовать все возможности, связанные с Генеральным планом капитального ремонта, для обеспечения совместного размещения Группы по наблюдению с коллегами из ИДКТК. |
(e) Dissemination of good practice to promote safe conditions for people to walk and cycle in urban areas. |
е) распространение информации о надлежащей практике обеспечения безопасности пешеходов и велосипедистов в городах. |
Employers have an obligation regularly to provide relevant information to employees and their representatives concerning equal treatment for men and women in their organization and measures taken in order to promote equality. |
Работодатели обязаны регулярно предоставлять работникам и их представителям соответствующую информацию, касающуюся равенства мужчин и женщин в их организации и мер, принимаемых для обеспечения равенства. |
Shelters for short-term (a few hours) accommodation, receiving people in need for immediate accommodation to further promote them to services of social care. |
Ь. убежища для краткосрочного (на несколько часов) размещения, принимающие срочно нуждающихся в жилье людей для обеспечения их последующего доступа к социальной помощи. |
Realizing the right to adequate housing is an essential component of larger strategies to promote safety and security, and the realization of other rights such as the right to health. |
Осуществление права на достаточное жилище является существенным элементом более широких стратегий обеспечения гарантий и безопасности и осуществления других прав, таких, как право на здоровье. |
It was important to strengthen the relationships between receiving States and States of origin through bilateral and multilateral agreements to promote and protect the fundamental rights of migrant workers and their families. |
Важно усилить связи между принимающими государствами и государствами происхождения при помощи двусторонних и многосторонних соглашений для обеспечения и защиты основных прав трудящихся-мигрантов и членов их семей. |