| However, awareness that all elements of society have a responsibility to promote the Convention and to monitor its implementation is still limited. | Однако пока еще не все слои общества полностью осознали необходимость оказания содействия осуществлению Конвенции и обеспечения контроля за ходом этого процесса. |
| The granting of amnesties, guarantees or assurances would promote return, as would possibilities of recovering property left behind and ensuring nationality. | Предоставление амнистий или гарантий будет способствовать возвращению, как и возможность возвращения оставшегося имущества и обеспечения гражданства. |
| Furthermore, Governments agreed to promote the gender mainstreaming strategy in all policies and programmes, including those aimed at poverty eradication. | Кроме того, правительства постановили поощрять стратегию обеспечения должного учета гендерной проблематики в любой политике и во всех программах, в том числе направленных на искоренение нищеты. |
| Our Government seeks to promote poverty reduction through stimulating economic growth, investing in social sectors and funding social safety nets. | Наше правительство стремится содействовать сокращению нищеты за счет стимулирования экономического роста, капиталовложений в социальные секторы и финансирования системы социального обеспечения. |
| It is important that Kosovo develop good relations with others in the region, not least to promote trade and prosperity. | Важное значение имеет установление добрососедских отношений между Косово и другими странами региона, причем не в последнюю очередь в интересах развития торговли и обеспечения процветания. |
| Mother/Child Pass: it is meant to promote and preserve the health of mothers and children. | Она проводится с целью обеспечения и поддержания здоровья матерей и детей. |
| The Group stresses the need for the Government to make every effort to promote the rule of law. | Группа подчеркивает, что правительству необходимо принять все возможные усилия в целях обеспечения верховенства закона. |
| In July 1998, the Department of Labour established the Prevention Services Branch to promote safe, fair, cooperative and productive workplace practices. | В июле 1998 года Департамент труда создал отдел по предупреждению производственного травматизма с целью обеспечения здоровых, справедливых, товарищеских и способствующих производительности труда отношений на предприятии. |
| China aims to strengthen the fundamental status of agriculture so as to promote overall economic development in rural communities and eliminate poverty. | Китай поставил перед собой цель добиться укрепления фундаментальной роли сельского хозяйства в интересах обеспечения общего экономического развития сельских общин и искоренения нищеты. |
| It also refers to the promotion of renewable energy and energy efficiency as tools to promote sustainable development. | Сальвадор также выступает за содействие развитию возобновляемых видов энергии и энергоэффективности в качестве инструментов обеспечения устойчивого развития. |
| And it is the only way to effectively fight terrorism and cross-border organized crime and to promote nuclear disarmament. | И это - единственный механизм ведения эффективной борьбы с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, а также обеспечения ядерного разоружения. |
| Reaffirmed the need to promote the growth and development of the member States of CELAC and to reduce existing disparities. | Вновь заявляем о необходимости обеспечения роста и развития государств - членов СЕЛАК и уменьшения существующих диспропорций. |
| Building on this foundation, Ireland has established a powerful administrative framework to promote equality and ensure compliance with the legislation. | На этой основе Ирландия создала действенный административный механизм для поощрения равенства и обеспечения соблюдения законодательства. |
| A national framework committee was established under the Programme for Prosperity and Fairness to promote equality at the level of enterprise. | В рамках Программы в области обеспечения процветания и справедливости был создан национальный рамочный комитет, призванный заниматься вопросами поощрения равенства на уровне предприятий. |
| Diversity Victoria is a coalition of non-political and not-for-profit organisations who have come together to promote awareness, respect, understanding and appreciation of diversity. | Организация "Дайверсити Виктория" представляет собой коалицию неполитических и некоммерческих организаций, которые объединились с целью повышения информированности о культурном многообразии, обеспечения его уважения, понимания и оценки. |
| Further effort is therefore needed to promote gender equality and ensure women's equal participation at all levels of decision-making in all relevant institutions. | С учетом этого необходимы дальнейшие усилия для поощрения равенства между мужчинами и женщинами и обеспечения равного участия женщин в принятии решений на всех уровнях во всех соответствующих институтах. |
| The Council can promote respect for human rights throughout its different areas of responsibility, including its coordination function. | Совет может осуществлять содействие в деле обеспечения соблюдения прав человека в различных областях своей деятельности, включая свою функцию по координации. |
| The Foundation works closely with not-for-profit arts organizations and estate planners to promote its mandate and to ensure tax advantages for prospective donors. | Фонд осуществляет свою деятельность в тесном сотрудничестве с некоммерческими творческими организациями и органами, планирующими использование земельных участков, для выполнения своих задач и обеспечения налоговых льгот для потенциальных жертвователей. |
| ASOPAZCO is working through youth education to promote peace, development and the promotion of human rights. | АСОПАСКО проводит просветительную работу среди молодежи в целях укрепления мира, развития и обеспечения прав человека. |
| To that end, the Social Welfare Department works with NGOs to promote their self-reliance and employment opportunities. | С этой целью Департамент социального обеспечения вместе с НПО проводит работу по поощрению достижения ими самообеспеченности и созданию условий для занятости. |
| To secure the success of RES related projects, it is important to identify and promote best practices as well as foster investment opportunities. | Для обеспечения успеха проектов, связанных с ВИЭ, важно определить и внедрять наилучшую практику, а также расширять инвестиционные возможности. |
| Some Parties highlighted the need for sustainable economic growth to alleviate poverty and promote social development. | Ряд Сторон подчеркнули необходимость обеспечения устойчивого экономического роста в целях сокращения масштабов нищеты и поощрения социального развития. |
| There is a need to promote energy tariff reform and reliable tax policies for attracting foreign investment in energy efficiency and renewable energy projects. | Необходимо содействовать осуществлению тарифной реформы в области энергетики и проведению надежной политики налогообложения для привлечения иностранных инвестиций в проекты, осуществляемые в сфере обеспечения энергоэффективности и возобновляемых энергоресурсов. |
| Industrialised countries could promote regulatory reforms intended to authorize a bigger number of savings and credit institutions that could participate in money transfer operations. | Промышленно развитые страны могли бы провести реформы в сфере регулирования в целях обеспечения условий для участия в операциях по переводу средств большего числа сберегательных и кредитных учреждений. |
| All of those instruments offered guidelines on how to promote social integration by improving the situation of social groups and increasing their participation in society. | Во всех этих документах даются руководящие указания по поощрению социальной интеграции за счет улучшения положения социальных групп и обеспечения их более активного участия в жизни общества. |