Towards this end we must simultaneously promote three avenues of endeavour: peace, development and United Nations reform. |
Для достижения этой цели нам необходимо действовать одновременно на трех направлениях: в области укрепления мира, обеспечения развития и проведения реформы Организации Объединенных Наций. |
Workshops and training seminars on commercial quality standards have taken place in Eastern European countries to ensure adequate product quality control and promote the awareness of consumers. |
В восточноевропейских странах были проведены практикумы и учебные семинары по коммерческим стандартам качества в целях обеспечения надлежащего контроля качества товаров и расширения информированности потребителей. |
None of these could be ignored in our attempts to promote human dignity, alleviate suffering and safeguard the sanctity of the person. |
Ни один из этих аспектов нельзя игнорировать в наших усилиях по поощрению достоинства человека, облегчения страданий и обеспечения гарантий неприкосновенности личности. |
The view was expressed that Governments should promote fair and rigorous certification and accreditation in order to safeguard the credibility of national, regional and international standards of management systems. |
Было выражено мнение, что правительствам надлежит содействовать проведению справедливой и строгой сертификации и регистрации для обеспечения доверия к национальным, региональным и международным стандартам управленческих систем. |
A partnership among all countries should be based on the principles of mutual interests and common but differentiated responsibility in order to promote prosperity and development in all countries. |
Это партнерство между всеми странами должно основываться на принципах общности интересов и разделения ответственности, которая в то же время должна носить дифференцированный характер, в целях повышения благосостояния и обеспечения развития всех стран. |
Many delegations noted that more attention should be focused on advocacy, particularly to promote women's empowerment and gender equity. |
Многие делегации отметили целесообразность уделения более пристального внимания вопросам пропаганды, особенно создания соответствующих возможностей для женщин и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
Through these measures, the Government can promote productive investments and thereby create the largest possible number of jobs in order to make work available to job-seekers. |
С помощью этих мер правительство поощряет производственные капиталовложения и, следовательно, увеличение числа новых рабочих мест в целях обеспечения работой всех желающих работать. |
In 1993, the federal Government called on employers and employees to reach an agreement to restore competitiveness, promote employment and ensure the viability of social security. |
В 1993 году федеральное правительство обратилось к социальным партнерам с призывом заключить соглашение, которое должно восстановить конкурентоспособность, поощрять занятость и обеспечить эффективность системы социального обеспечения. |
Governments are also urged to undertake appropriate measures to promote partnership among Governments, business and major groups to support the achievement of sustainable development. |
К правительствам также обращается настоятельный призыв принять соответствующие меры по налаживанию партнерских связей между правительствами, предпринимательскими кругами и основными группами населения для поддержки дела обеспечения устойчивого развития. |
Its primary goal is to develop the capacity in the region to address effectively the policy challenges and the necessary institutional reform and governance and promote effective partnerships for sustainable development. |
Ее первоочередная цель заключается в развитии в регионе потенциала для эффективного решения политических задач и проведения необходимой институциональной реформы, обеспечения управления и содействия налаживанию эффективных партнерских отношений в интересах устойчивого развития. |
To promote continuing education opportunities, the HKSAR Government proposes to set up a cross-sectoral qualifications framework which provides clear progression pathways to facilitate the pursuit of lifelong learning. |
В целях обеспечения возможностей для продолжения образования правительство САРКГ предполагает создать межсекторальную систему установления квалификационных требований, которая позволит четко определить последовательность продвижения по пути непрерывного обучения. |
An evaluation of the gender impacts of legislative projects and their possibilities to promote equality is an administrative means aiming at promoting the implementation of equality. |
Оценка гендерных аспектов влияния законопроектов и их возможностей в плане обеспечения равенства служит административным средством оказания содействия обеспечению равенства. |
It is a strategy for the integrated management of all elements of the environment and all components of its resources in order to promote their conservation and sustainable use. |
Он представляет собой стратегию комплексного управления всеми элементами окружающей среды и всеми компонентами ее ресурсов для обеспечения их сохранения и устойчивого использования. |
Additionally, the proposal also uses the "minimum voting requirements" method in order to promote the equitable representation of female and male judges. |
Кроме того, это предложение также использует метод «минимальных требований для голосования» в целях обеспечения справедливого представительства судей женского и мужского пола1. |
It is recognized that women must be involved in initial stages of developing food distribution systems to promote equitable and efficient distribution to and within families. |
Признано, что женщины должны принимать участие на начальных стадиях создания систем распределения продуктов питания для обеспечения их справедливого и эффективного распределения среди семей и в семьях. |
Commune policy to promote equality between women and men, 2000 to 2005 |
Коммунальная политика в области обеспечения равенства женщин и мужчин на 2000-2005 годы |
Recommends States to promote a multimodal approach to transport in order to limit adverse effects and respect the environment. |
рекомендует государствам поощрять мультимодальный подход к перевозкам для ограничения отрицательного воздействия на окружающую среду и обеспечения ее охраны. |
The purpose of the Public Service Commission is to promote excellence in public service delivery. |
Цель Комиссии по делам государственной службы заключается в содействии делу обеспечения образцового ведения государственной службы. |
In seeking the realization of justice and the prevalence of the rule of law, one should not forget the need to promote national reconciliation and institutional stability. |
В поисках путей обеспечения справедливости и верховенства права не следует забывать о необходимости содействия национальному примирению и институциональной стабильности. |
The education, social welfare and tourism departments coordinated their efforts in mobilizing media in the campaign to promote and protect the rights of children. |
Министерства образования, социального обеспечения и туризма координируют свою деятельность по мобилизации средств массовой информации в рамках кампании по поощрению и защите прав детей. |
By that period of time two political parties had implemented internal quota system to ensure gender equality, formed their women organizations aiming to support and promote women in political process. |
К этому времени 2 политические партии ввели внутреннюю систему квот для обеспечения гендерного равенства и сформировали свои женские организации в целях поддержки и поощрения участия женщин в политическом процессе. |
The Constitution further recognises that Malawi must achieve "adequate nutrition for all in order to promote good health and self-sufficiency." |
В Конституции также признается необходимость обеспечения в Малави "надлежащего питания для всех, чтобы содействовать хорошему здоровью и самообеспечению". |
The Committee recommends that the State party take all possible measures to promote and ensure the enjoyment of equal opportunities to all immigrants in the country, irrespective of their origin. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все возможные меры для поощрения и обеспечения равенства возможностей всех иммигрантов в стране, вне зависимости от их происхождения. |
Freedom of association involves the right of individuals to interact and organize among themselves to collectively express, promote, pursue and defend common interests. |
Свобода ассоциации подразумевает право отдельных лиц на взаимодействие и самоорганизацию в целях коллективного выражения, пропаганды, обеспечения и защиты общих интересов. |
The United Nations should further promote technical cooperation among countries and international law enforcement agencies to secure the protection of and support for victims of trafficking in countries of origin, transit and destination. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать содействовать техническому сотрудничеству между странами и международными правоохранительными учреждениями с целью обеспечения защиты и поддержки жертв торговли в странах происхождения, транзита и назначения. |