Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Promote - Обеспечения"

Примеры: Promote - Обеспечения
The 2000 reform of the common agricultural Policy aims to promote environmentally friendly farming practices with a view to sustainable development and the conservation of both the quality and diversity of rural areas. Реформа единой сельскохозяйственной политики 2000 года направлена на поощрение использования экологичных методов земледелия с целью обеспечения устойчивого развития и сохранение одновременно качества и разнообразия сельских районов.
The Kamolot youth foundation works to promote all aspects of the development of the younger generation through its participation in social protection work for young people and by ensuring the necessary conditions for their education. Молодежный фонд "Камолот" содействует всестороннему развитию нового поколения путем участия в работе по социальной защите молодежи и обеспечения их необходимыми условиями при получении образования.
Since its creation at the Yokohama meeting in 1987, Global Parliamentarians on Habitat has sought to promote the sustainable development of human settlements and the goal of adequate shelter for all. Со времени своего создания на Встрече в Иокогаме в 1987 году организация «Парламентарии мира в поддержку Хабитат» стремится содействовать устойчивому развитию населенных пунктов и достижению целей обеспечения надлежащего жилья для всех.
Efforts shall be made to promote economic and social progress and to adopt poverty eradication and the improvement of medical care and social security, which are of utmost importance to developing countries, as priority targets. Будут прилагаться усилия в целях содействия экономическому и социальному прогрессу при уделении первоочередного внимания искоренению нищеты, улучшению медицинского обслуживания и социального обеспечения - областям, имеющим исключительно важное значение для развивающихся стран.
We call on women journalists to support each other and to promote women colleagues, to build networks of competent experts and to make them visible and audible to the public. Мы призываем женщин-журналистов поддерживать друг друга и содействовать продвижению своих коллег-женщин для создания сетей компетентных экспертов и обеспечения того, чтобы общественность видела и слышала их.
Second, there is a need for the Kiev Ministerial Conference in 2003 to send a strong political message on policy cohesion and integration as a powerful tool to promote the environmental security, human safety and sustainable development generally of all countries. Во-вторых, киевской конференции министров 2003 года необходимо дать мощный политический импульс практике обеспечения взаимоувязывания и взаимопроникновения различных направлений политики как эффективному средству содействия экологической безопасности, безопасности человека и вообще устойчивому развитию всех стран.
To enable an efficient exchange of experiences and promote synergies in related activities, several meetings were attended by experts from the United Nations Children's Fund and the Asia-Pacific ESD monitoring project, as well as, by the Chair of the UNESCO Monitoring and Evaluation Expert Group. В интересах обеспечения эффективного обмена опытом и содействия развитию синергизма в соответствующей деятельности на ряде совещаний присутствовали эксперты Детского фонда Организации Объединенных Наций и Азиатско-Тихоокеанского проекта мониторинга ОУР, а также Председатель Группы экспертов ЮНЕСКО по мониторингу и оценке.
This is necessary to allay community fears of ethnic bias, to promote transparency in local government, and to improve the climate of security by ensuring that those culpable of human rights violations no longer exert political, economic, or social control. Это обусловливается необходимостью рассеять опасения общин в отношении дискриминации по этническому признаку, повышения транспарентности на уровне местного управления и улучшения обстановки в плане безопасности посредством обеспечения того, чтобы лица, виновные в нарушениях прав человека больше не могли осуществлять политический, экономический или социальный контроль.
Several representatives informed the Commission of initiatives taken by their Governments to promote judicial cooperation, as an essential tool to target drug-trafficking organizations and ensure the full implementation of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988. Несколько представителей информировали Комиссию об инициативах, предпринимаемых их правительствами в целях активизации сотрудничества в правоохрани-тельной области в качестве основного механизма целенаправленной борьбы с организациями нарко-бизнеса и обеспечения осуществления в полном объеме Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота нарко-тических средств и психотропных веществ 1988 го-да.
We will work to facilitate the diffusion of these technologies to close the digital divide and make them secure, affordable and reliable, and promote information security. Мы будем прилагать усилия для содействия распространению этих технологий в целях ликвидации разрыва в наличии компьютерного оборудования и обеспечения их безопасности, доступности и надежности.
Certification that forest products come from sustainably managed forests, used as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management, may play an important role in achieving this. Важную роль в достижении этой цели может сыграть сертификация, подтверждающая, что лесные продукты были заготовлены в районах устойчивого лесопользования, которую можно использовать в качестве добровольного, основанного на рыночных факторах средства обеспечения устойчивого лесопользования.
Greater resources would have to be devoted to the various activities aimed at improving the status of women in order to put an end to discrimination and promote the advancement and well-being of all. Для ликвидации дискриминации и обеспечения всеобщего прогресса и благосостояния следует направлять больше средств на деятельность, связанную с улучшением положения женщин.
We are aware of the efforts being made by the majority of African Governments to settle their pending disputes peacefully, strengthen their democratic institutions, promote human rights and reform their economies. Мы знаем об усилиях, предпринимаемых большинством африканских правительств с целью урегулирования неразрешенных споров между ними мирными средствами, укрепления демократических институтов, обеспечения соблюдения прав человека и проведения экономических реформ.
Raising public awareness at the national and international levels to promote the conservation of water, to limit over-consumption and to reduce losses, leaks, pollution and waste of water is also fundamental. Исключительно большое значение имеет также деятельность по повышению степени информированности общественности на национальном и международном уровнях в целях обеспечения охраны водных ресурсов, ограничения чрезмерного водопотребления и уменьшения масштабов потерь, утечек, загрязнения и нерационального использования воды.
In its Millennium Declaration (resolution 55/2 of 8 September 2000) the General Assembly affirmed the continuing centrality of that mission, stating "We will spare no effort to promote... respect for all internationally recognized human rights and fundamental freedoms". В своей Декларации тысячелетия (резолюция 55/2 от 8 сентября 2000 года) Генеральная Ассамблея подтвердила сохраняющуюся центральную роль этой деятельности: «Мы не пожалеем усилий... для обеспечения уважения всех международно-признанных прав человека и основных свобод».
Through it, we will work with our tripartite constituents at the national and regional levels to promote prevention in the workplace and mitigate the social and economic impact of the epidemic. В рамках этой программы мы будем работать с нашими трехсторонними структурами на государственном и региональном уровне в целях обеспечения профилактики на производстве и снижения социально-экономического ущерба, который наносит эпидемия.
It is only with such an approach, reducing unemployment by demand management and high growth rates, that the vulnerabilities of employment can be addressed directly in order to promote labour market security as the norm for working people. И только с помощью такого подхода, сокращая безработицу благодаря управлению спросом и высоким темпам роста, можно непосредственно устранить уязвимость в сфере занятости для обеспечения устойчивости рынка труда в качестве нормы для трудящихся.
To promote a fair and transparent electoral process, UNDP assisted the former Electoral Commission in drawing up an election manual and distributed 15,000 copies throughout the country. Для обеспечения справедливого и транспарентного избирательного процесса ПРООН оказывала помощь бывшей Избирательной комиссии в разработке руководства по проведению выборов и в распространении 15000 экземпляров этого руководства по всей стране.
As Members of the United Nations, we ought to look again into our collective conscience and ask whether we are doing enough to promote and preserve this universally accepted principle. Будучи членами Организации Объединенных Наций все мы должны еще раз спросить у своей совести, все ли мы делаем для обеспечения и сохранения этого универсально признанного принципа.
To promote a culture of peace by encouraging education and public awareness programmes on the problems of illicit trade in small arms and light weapons, involving all sectors of society. Следует разрабатывать международные программы специализированной подготовки по вопросам управления запасами стрелкового оружия и обеспечения их сохранности.
All Governments should continue to stress the need to preserve and promote social cohesion, reduce poverty and ensure environmental integrity, which are critical preconditions and parameters for stable, equitable and sustained long-term growth itself. Первое место в повестке дня всех правительств должен занимать вопрос о необходимости сохранения общественного согласия и содействие ему в целях уменьшения масштабов нищеты и обеспечения экологической целостности, которые являются непременными условиями и факторами, определяющими стабильный, справедливый и дальнейший долгосрочный рост.
For economies in transition, industrial reconstruction together with welfare reform, particularly in public health services, and law enforcement to address crime, corruption and drug use have high priority in efforts to promote sustained economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems. Для стран с переходной экономикой первостепенное значение в усилиях по обеспечению устойчивого экономического роста, искоренения нищеты и решения экологических проблем имеют перестройка промышленности в сочетании с реформой системы социального обеспечения, особенно системы здравоохранения, и борьба с преступностью, коррупцией и наркоманией.
Partnerships have been built with UNDP, UNESCO, UNFPA and a network of women parliamentarians to promote the rights of children and women in conflict situations. Были установлены партнерские отношения с ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА и с сетью организаций женщин-парламентариев для обеспечения соблюдения прав детей и женщин в конфликтных ситуациях.
Furthermore, suggestions have been made in UNCITRAL sessions and by those academics familiar with CLOUT, that an online form of case-law commentary should be developed on decisions taken by States Courts and Arbitral Tribunals to promote the more consistent interpretations of the Conventions and Model Laws. Кроме того, участники сессий ЮНСИТРАЛ и ученые, знакомые с КЛАУТ, высказали предложение относительно разработки интерактивной формы комментариев по прецедентному праву в отношении решений, принятых судами и арбитражами государств, в целях поощрения и обеспечения более последовательного толкования конвенций и типовых законов.
ICAO, recognizing the limitations of the present air navigation systems and the need to meet future requirements, has taken steps to promote the introduction of, inter alia, satellite-based technologies for communication, navigation and surveillance elements in support of global air traffic management. Признавая ограниченные возможности существующих аэронавигационных систем и необходимость удовлетворения будущих потребностей, ИКАО предприняла шаги по содействию внедрению, в частности, спутниковых технологий для обеспечения элементов связи, навигации и наблюдения в целях поддержки глобальной системы организации воздушного движения.