Global Rights provided information on its work on affirmative action programmes to promote equality, and highlighted that the exchange of experiences and models of affirmative action programmes throughout the region is a key element to the advancement of equal access to education. |
Организация «Глобальные права» предоставила информацию о своей работе, связанной с программами позитивных действий по поощрению равенства, и особо отметила, что ключевым элементом в деле обеспечения равного доступа к образованию является обмен опытом и моделями программ позитивных действий на всей территории региона. |
Policy and legislative inputs and assistance to the possible development of an international regime to promote and safeguard the fair and equitable sharing of benefits arising out of the utilization of genetic resources |
Предоставление материалов и оказание помощи по вопросам, касающимся стратегий и нормативной базы, в целях перспективной разработки международного режима содействия справедливому и равноправному распределению благ от использования генетических ресурсов и обеспечения соответствующих гарантий |
First, all United Nations Member States should promote the concept of the non-use of force and the peaceful settlement of disputes as the means of achieving collective security, in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Во-первых, все государства-члены Организации Объединенных Наций должны содействовать реализации концепции о неприменении силы и мирном урегулировании споров в качестве средства обеспечения коллективной безопасности в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
Allow humanitarian agencies to stay in the country to ensure food distribution to the target groups with effective monitoring, and to promote sustainable agricultural development to ensure food security; |
разрешить пребывание в стране гуманитарных учреждений для обеспечения распределения продовольствия среди целевых групп населения под эффективным контролем и проводить курс на устойчивое развитие сельского хозяйства для обеспечения продовольственной безопасности; |
While noting the efforts made by the State party to promote gender equality and the advancement of women, the Committee remains concerned about the lack of a comprehensive and systematic approach to gender equality policies. |
Отмечая усилия, предпринятые государством-участником с целью обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и улучшения положения женщин, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен отсутствием комплексного и системного подхода к осуществлению стратегии достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
The Permanent International Secretariat of BSEC continued to develop cooperation with the Bogazici University World Tourism Organization Education and Training Centre in Istanbul to promote education and training programmes as important tools to achieve quality and efficiency in tourism. |
Постоянный международный секретариат ОЧЭС продолжает налаживать сотрудничество с Центром Всемирной туристской организации по обучению и подготовке кадров в Университете Богазичи в целях содействия осуществлению программ по обучению и подготовке кадров в качестве важного инструмента обеспечения качественной и эффективной деятельности в сфере туризма. |
(c) Reinforcement of the rule of law and improvement of the capacity of national human rights mechanisms to respect and better promote human rights |
с) Укрепление правопорядка и расширение возможностей национальных механизмов в области прав человека в деле обеспечения уважения и поощрения прав человека |
The draft resolution before us addresses both the issues of strengthening the normative framework for the safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel, as well as efforts to promote and enhance the security management system of the United Nations. |
В представленном нашему вниманию проекте резолюции рассматриваются как вопросы укрепления нормативных рамок для безопасности и защиты гуманитарного персонала и защиты персонала Организации Объединенных Наций, так и усилия по поощрению и укреплению системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Fourthly, out of respect for the choices made by LDCs as to their mode of development, the international community should help the LDCs improve management in various fields so as to help them strengthen their capacity to promote overall development. |
В-четвертых, из уважения к выбору НРС, которые сами определили модели своего развития, международное сообщество должно помогать НРС совершенствовать управление в различных сферах с целью укрепить их потенциал в области обеспечения развития в целом. |
The Government had implemented strategies and policies to improve the condition of women, to ensure their active participation in society, to enhance the level of education attained by women and girls, and to promote women's rights at all levels. |
Правительство осуществляло стратегии и программы в целях улучшения положения женщин, обеспечения их активного участия в общественной жизни, повышения уровня образованности женщин и девушек и поощрения прав женщин на всех уровнях. |
Italy was committed to guaranteeing the fundamental rights of all persons resident in its territory, and to cooperating at the international level to promote freedom, democracy and the enjoyment of basic human rights. |
З. Италия привержена делу обеспечения основных прав всех лиц, проживающих на ее территории, и сотрудничеству на международном уровне в целях содействия свободе, демократии и осуществлению основных прав человека. |
The services are competent, in order to fulfil or promote the fulfilment of their responsibilities, to apply, for the purposes of gathering information, to: |
Службы уполномочены, в целях выполнения или обеспечения содействия выполнению их обязанностей, обращаться в целях сбора информации: |
A number of specialized organizations have been established to promote awareness of women's rights and improve women's knowledge of, and ability to exercise, their rights. |
Был создан ряд специализированных организаций для содействия повышению осведомленности о правах женщин, обеспечения более глубоких знаний женщин о своих правах и расширения их возможностей для реализации этих прав. |
With regard to the independence of the judiciary, the new Government had undertaken an in-depth reform of the entire judicial system, taking care in particular to eliminate corruption, promote specialization of judges and improve their status so as to ensure their independence and impartiality. |
З. По вопросу о независимости судебной власти г-н Чечелашвили сообщает, что новое правительство приступило к коренному реформированию всей судебной системы, стремясь, в частности, искоренять коррупцию, поощрять специализацию судей и повышать их статус в целях обеспечения их независимости и беспристрастности. |
Assessing the situation of minorities, providing advice to Government, parliament, the judiciary and other relevant institutions on legislation, policies and programmes to promote respect for minority rights and monitor their implementation; |
оценку положения меньшинств, консультирование правительства, парламента, судебных органов и других соответствующих учреждений по вопросам законодательства, политики и программ, касающихся обеспечения прав меньшинств и наблюдения за их осуществлением; |
This could be achieved, inter alia, by holding joint technical seminars to promote better understanding of the procedures, constraints and capabilities of the World Bank and those of the United Nations organizations in relation to project implementation. |
Этого можно достичь, в частности, за счет проведения совместных технических семинаров в целях обеспечения более правильного понимания процедур, ограничений и возможностей Всемирного банка, а также процедур, ограничений и возможностей организаций системы Организации Объединенных Наций в области осуществления проектов. |
In order to promote an effective and coordinated United Nations system response to the HIV/AIDS pandemic, UNAIDS was created by the Economic and Social Council as a joint programme of six (now eight) United Nations institutions. |
Для обеспечения эффективного и скоординированного реагирования системы Организации Объединенных Наций на пандемию ВИЧ/СПИДа Экономический и Социальный Совет учредил ЮНЭЙДС в качестве объединенной программы шести (сейчас восьми) учреждений Организации Объединенных Наций. |
The European Committee for Interoperable Systems (ECIS) is an international non-profit association founded in 1989 in order to promote interoperability and market conditions in the Information and Communications Technology (ICT) sector allowing vigorous competition on the merits and a diversity of consumer choice. |
Европейский комитет по интероперабельности (англ. European Committee for Interoperable Systems, ECIS) - международная некоммерческая организация, основанная в 1989 с целью обеспечения интероперабельности и обеспечения конкурентности рынка информационных и коммуникационных технологий (ИКТ) в целях увеличения разнообразия потребительского выбора. |
It was the consensus in Vienna on ways and means to promote and protect all human rights for all people that has led today to the consensus on the mandate of the High Commissioner for Human Rights. |
В Вене был достигнут консенсус по вопросу о путях и средствах обеспечения и защиты всех прав человека для всех людей, что привело сегодня к консенсусу в отношении мандата Верховного комиссара по правам человека. |
As a troop-contributing country which was currently involved in a number of United Nations peace-keeping and field missions, Malaysia considered that initiative particularly relevant and looked forward to working closely with all delegations to promote the protection and safety of all United Nations personnel engaged in such activities. |
Как страна, предоставляющая войска, в настоящее время участвующие в различных операциях Организации Объединенных Наций, Малайзия приветствует эту инициативу и готова работать вместе с другими делегациями в целях обеспечения защиты и безопасности всего персонала Организации Объединенных Наций, занимающегося этой деятельностью. |
In addition, closer cooperation, particularly in the field, is necessary between the United Nations development system and the international financial institutions, in order to promote greater complementarity. |
Кроме того, для обеспечения большей взаимодополняемости необходимо тесное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами развития, и международными финансовыми учреждениями, в особенности сотрудничество на местах. |
Unfortunately the Organization's activities in the area of sustainable development had not made use of new developments in science and technology to promote the sustainable development of countries with economies in transition and of developing countries. |
К сожалению, в деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на достижение целей устойчивого развития, не используется концепция реализации достижений науки и техники в интересах обеспечения устойчивого развития государств с переходной экономикой и развивающихся государств. |
Offer advice on the design, follow-up and evaluation of the policies, programmes and projects implemented by ministries and other government bodies to promote gender mainstreaming and women's participation; |
оказание содействия в разработке, последующей деятельности и оценке политики, программ и проектов, осуществляемых министерствами и другими государственными ведомствами, для содействия применению гендерного подхода и обеспечения участия женщин в жизни общества; |
We declare that all the Congolese communities enjoy equal rights, but that in case of need the State may nevertheless envisage temporary incentives to accelerate and promote the equality of communities, particularly the most backward or disadvantaged; |
заявляем, что хотя все конголезские общины и равны перед законом, государство в случае необходимости может принять временные меры стимулирования для ускорения и поощрения процесса обеспечения их фактического равенства, особенно в интересах более отсталых или обездоленных общин; |
The fund was established to promote regular physical exercise among young people to enable children of different social backgrounds play sports, to further their education and strengthen the principles of sport, as well as spread the ideals of sports into other areas. |
Фонд был создан с целью: популяризации регулярных занятий спортом среди молодежи; обеспечения возможности заниматься спортом детям разных социальных слоев; воспитания и укрепления спортивных принципов у занимающихся спортом; распространения спортивных принципов и идеалов на другие сферы жизни. |