In order to promote understanding of United Nations peacekeeping, the staff attends seminars and conferences organized by Governments, intergovernmental organizations and academic institutions. |
Для обеспечения более глубокого понимания вопросов, связанных с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, ее сотрудники принимают участие в семинарах и конференциях, проводимых правительствами, межправительственными организациями и научными учреждениями. |
The Review has confirmed the commitment of UNICEF to actively promote gender equity in human resources planning. |
В обзоре подтверждается приверженность ЮНИСЕФ делу активного обеспечения гендерного равенства при планировании людских ресурсов. |
Rwanda intends to continue its efforts to promote women's rights, through more sustained action. |
Руанда предполагает проводить последовательную работу в сфере обеспечения прав женщин. |
Seventhly, to promote a greater awareness and understanding of the comparative advantages of TCDC, more intensified training activities should be undertaken. |
В-седьмых, для обеспечения более широкого осознания и понимания сравнительных преимуществ ТСРС будет активизирована деятельность в области обучения и просвещения. |
We urge the international community to continue to provide Sierra Leone with the assistance it needs to promote lasting peace and development. |
Мы призываем международное сообщество продолжать оказывать необходимую помощь Сьерра-Леоне для обеспечения мира и развития. |
We hope that Committee will become an instrument to promote a more comprehensive counter-terrorism approach in the future. |
Мы надеемся, что в будущем Комитет будет служить инструментом обеспечения более всеобъемлющего подхода к борьбе с терроризмом. |
To promote good practices among contractors, a conducive legal framework as well as mechanisms for support and monitoring should be established. |
Для обеспечения применения подрядчиками наилучшей практики необходимо разработать соответствующую правовую основу и создать механизмы оказания помощи и контроля. |
The need to interact with NGOs to promote compliance is now largely accepted, but actual cooperation is usually unsatisfactory. |
Необходимость взаимодействия с НПО для обеспечения соблюдения является в настоящее время широко признаваемым принципом, однако на практике сотрудничество, как правило, является неудовлетворительным. |
Governments should adopt policies and initiatives to promote economic growth and job creation. |
Правительства должны разрабатывать политику и инициативы стимулирования экономического роста и обеспечения занятости. |
As already noted, most current IIAs promote foreign investment only indirectly through the granting of investment protection. |
Как отмечалось выше, большинство существующих МИС поощряют потоки иностранных инвестиций лишь косвенно путем обеспечения защиты инвестиций. |
Member countries should promote a continuous exchange of information and experience on working conditions, occupational safety and health and human resources in forestry. |
Странам-членам следует содействовать постоянному обмену информацией и опытом по вопросам улучшения условий работы, обеспечения безопасности и гигиены труда и развития людских ресурсов в лесном хозяйстве. |
A strategy for enforcement of IPRs should include measures to promote innovation and IPRs within local business. |
Стратегия обеспечения соблюдения ПИС должна включать в себя меры по стимулированию новаторства и использования ПИС местными коммерческими предприятиями. |
Regulations are needed to maintain safety and soundness, to promote transparency and competition, and to protect consumers. |
Регулирование требуется для обеспечения стабильности и предсказуемости, для повышения уровня транспарентности и развития конкуренции, а также для защиты потребителей. |
At the same time, it will promote a sense of national ownership through participation of Burundian nationals in both processes. |
В то же время это будет способствовать утверждению чувства национальной причастности посредством обеспечения участия бурундийцев в обоих процессах. |
UNDP works to foster partnerships with the private sector to promote the goals of poverty eradication and sustainable human development. |
ПРООН стремится к расширению партнерских связей с частным сектором в целях содействия достижению целей искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития человека. |
In 2005 FAO and ITTO formed a partnership to promote best practices in forest law compliance. |
В 2005 году ФАО и МОТД создали партнерство в целях пропаганды передовых практических методов обеспечения соблюдения лесного законодательства. |
Goal 5 seeks to promote access to quality education and to ensure that formal and non-formal education of youth supports lifelong learning and skills development. |
Поэтому цель 5 предусматривает необходимость расширения доступа к качественному образованию и обеспечения того, чтобы формальное и неформальное образование настраивало молодежь на непрерывное обучение и повышение своей квалификации. |
Finding better ways to promote power-sharing and reconciliation between groups and divergent interests is essential to peace and prosperity... |
Поиск наиболее оптимальных путей содействия распределению власти и примирению между различными группами и интересами необходим для обеспечения мира и процветания... |
States should define and promote legitimate measures of welfare, employment and equal opportunities for those left behind by globalization. |
Государствам следует определить и содействовать осуществлению оправданных мер в области социального обеспечения, занятости и равных возможностей для лиц, которые в процессе глобализации подвергаются маргинализации. |
Thus, we continue to promote gender mainstreaming as a way of ensuring equity and equality between men and women. |
Поэтому мы продолжаем содействовать гендерному развитию как одному из важнейших способов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
These have patrimonial and financial autonomy as well as the power to take measures to promote the principle of equality. |
Они обладают патримониальной и финансовой автономией, а также полномочиями принимать меры для обеспечения принципа равенства. |
It should also be at the heart of our efforts to promote prosperity for all. |
Она также должна стимулировать наши усилия в деле обеспечения процветания для всех. |
To promote full employment requires policies and actions which support rapid growth of opportunities for income-generating work. |
Для обеспечения полной занятости необходимы политика и мероприятия, содействующие быстрому расширению возможностей для занятия приносящими доход видами деятельности. |
The measures taken to promote complete freedom of association and to simplify the adoption of collective agreements are positive and should continue. |
Меры, принятые для обеспечения полной свободы создания ассоциаций и упрощения процесса заключения коллективных договоров, заслуживают позитивной оценки, и их следует продолжать. |
The Special Representative has been exploring ways to promote the protection and welfare of children affected by the ongoing war in Afghanistan. |
Специальный представитель изучает пути обеспечения защиты и благосостояния детей, затронутых нынешней войной в Афганистане. |