| The structure of MINUSTAH was designed to promote linkages between the peace and security and the development and humanitarian entities. | Структура МООНСГ была разработана таким образом, чтобы способствовать взаимосвязанной деятельности подразделений, занимающихся вопросами обеспечения мира и безопасности, развития и гуманитарной помощи. |
| Strong and effective institutions to promote economic activity and development were necessary in order to achieve poverty eradication and sustainable development. | Действенные и эффективные институты поощрения экономической деятельности и развития необходимы для искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
| We believe that such an organ would enable us to promote respect for human rights in a more efficient and responsible way. | Мы считаем, что подобный орган позволит нам добиваться обеспечения прав человека более эффективным и ответственным образом. |
| The Organization must encourage partnerships with these vital actors to promote desirable changes and deliver growth, security and services, especially in the field. | Организация должна побуждать к партнерству с этими крайне полезными контрагентами в интересах содействия желательным переменам и обеспечения роста, безопасности и услуг, особенно на местах. |
| If we want to promote religious tolerance, we must pay the price, which is greater social and economic justice. | Обеспечение религиозной терпимости потребует от нас определенной платы - обеспечения большей социальной и экономической справедливости. |
| In order to promote stability and growth, both the social and the economic effects of international migration should be addressed. | В целях обеспечения стабильности и роста следует учитывать как социальные, так и экономические последствия международной миграции. |
| It was recognized in the report that a consultative process was required to promote inclusion and empower poor people. | В докладе признается, что для обеспечения интеграции и расширения прав и возможностей малоимущих необходим консультативный процесс. |
| Pakistan believes it is time to re-build the international consensus on both disarmament and non-proliferation and to agree on effective and non-discriminatory processes to promote both. | Пакистан считает, что пришло время заново выстраивать международный консенсус по вопросам как разоружения, так и нераспространения, а также договариваться об эффективных и недискриминационных способах их обеспечения. |
| The Combined Armed Forces Command is issuing directives to promote more efficient control of activities relating to weapons, ammunition, explosives and related materials. | Кроме того, Объединенное командование вооруженных сил публикует директивы в целях обеспечения эффективного контроля за деятельностью, связанной с оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и принадлежностями. |
| This Agreement is an important part of the system of global instruments that have been negotiated in recent years to promote sustainable fisheries. | Это Соглашение является важной частью системы глобальных документов, которые были согласованы в последние годы в интересах обеспечения устойчивого рыболовства. |
| A high-level unit had been created to promote gender equity projects. | Для реализации проектов обеспечения гендерного равенства была создана группа высокого уровня. |
| They must demonstrate tolerance and mutual respect in order to transcend their differences and promote reconciliation and peace. | Они должны продемонстрировать терпимость и взаимное уважение в целях преодоления имеющихся между ними разногласий и обеспечения примирения и мира. |
| Capacity-building programmes were initiated in various countries worldwide to promote the integration of disaster reduction into development concerns. | Для обеспечения интеграции мер по уменьшению опасности стихийных бедствий в планы развития в различных странах мира осуществляются программы по укреплению потенциала. |
| The mission invites the Security Council to consider further measures to promote compliance with resolution 1304, perhaps on the recommendation of the Secretary-General. | Миссия предлагает Совету Безопасности рассмотреть дальнейшие меры для обеспечения соблюдения резолюции 1304, возможно, по рекомендации Генерального секретаря. |
| The OSCE will also look into how to promote further and contribute to multicultural and inter-religious dialogue. | ОБСЕ также прорабатывает вопрос о путях дальнейшего обеспечения и поощрения многокультурного и межрелигиозного диалога. |
| An enabling policy framework and leadership were required to promote the use of renewable energy sources. | Для обеспечения более широкого использования возобновляемых источников энергии необходимы благоприятные политические условия и руководство. |
| A number of landmark statutes have been adopted to promote the successful and effective development of constitutionally guaranteed human rights and freedoms. | С целью обеспечения конституционных прав и свобод человека принят ряд важных законов, способствующих успешному и эффективному развитию. |
| The High Commissioner encourages developed countries to establish clear incentives to promote technology transfer and the supply of affordable drugs to developing countries. | Верховный комиссар призывает развитые страны применять четкие стимулы для содействия передаче технологии и обеспечения развивающихся стран экономически доступными лекарствами. |
| A solid political and legal foundation has now been laid in Ukraine to promote the rights of national minorities. | Ныне в Украине заложена весомая политико-правовая база в сфере обеспечения прав национальных меньшинств. |
| It is attached to the Ministry of Labour and Social Security and aims to promote the involvement of women in the country's development. | Управление входит в структуру министерства труда и социального обеспечения, и его целью является содействие обеспечению участия женщин в развитии страны. |
| This Programme is intended to promote and undertake programmes that allow for disabled persons to function effectively in society. | Эта программа призвана оказывать содействие и гарантировать осуществление программ с целью обеспечения для инвалидов возможности эффективно участвовать в жизни общества. |
| More specifically, the aim is to establish training and retraining pathways to promote entry to employment. | Еще конкретнее ставится задача обеспечения профессиональной подготовки и переподготовки иммигрантов с целью их выхода на рынок труда. |
| This was to implement EU Directive 2000/43/EC, which invited member states to set up bodies to ensure and promote equal treatment. | Это было сделано во исполнение Директивы ЕС 2000/43/ЕС, в которой государствам-членам было предложено создать органы для поощрения и обеспечения использования принципа равного обращения. |
| He urged the authorities to take the necessary steps to promote national reconstruction and ensure the protection of minorities. | Он настоятельно призывает власти этой страны принять необходимые меры для содействия национальному примирению и обеспечения защиты меньшинств. |
| We undertake to promote human security and human development to achieve cultural, economic, social, and political progress. | Мы обязуемся способствовать повышению безопасности личности и развитию человеческого потенциала для обеспечения культурного, экономического, социального и политического прогресса. |