While continuing to encourage these various efforts to monitor and promote application of the Principles, the time has now come to also consider mechanisms for doing so more systematically. |
Деятельность по поощрению различных усилий с целью мониторинга и обеспечения применения Принципов будет продолжена, однако настало время также рассмотреть механизмы, которые бы позволяли делать это на более систематической основе. |
In general, I firmly believe in the necessity to promote clearer lines of accountability and a sharper differentiation of roles and responsibilities among my most senior staff. |
В целом, я твердо убежден в необходимости обеспечения более четкого порядка подчиненности и более точного разграничения функций и обязанностей между руководителями высшего звена. |
As will be discussed in detail in the paragraphs below, pilot action to promote employment opportunities and sustainable livelihoods of persons with disabilities has been one of the main areas receiving support from the United Nations Voluntary Fund on Disability. |
Как будет подробно обсуждено в нижеследующих пунктах, экспериментальная деятельность в целях обеспечения возможностей трудоустройства и гарантированных источников средств к существованию инвалидов является одной из основных областей, которой оказывается поддержка со стороны Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов. |
The Committee recommends that the Government restructure the existing national machinery in order to give it more visibility and strength, as well as review its mandate to carry out effectively the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes and to promote the advancement of women. |
Комитет рекомендует правительству реорганизовать существующий национальный механизм в целях повышения его значимости и потенциала, а также пересмотреть его мандат в отношении эффективного обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и содействия улучшению положения женщин. |
The Committee, as well as other United Nations bodies, mechanisms and programmes, has undertaken important efforts to promote, respect and protect the human rights and fundamental freedoms of all women irrespective of race, descent or national or ethnic origin. |
Комитет, равно как и другие органы, механизмы и программы Организации Объединенных Наций, предпринимает большие усилия для пропаганды, обеспечения уважения и защиты прав человека и основных свобод всех женщин, независимо от расы, сословного, национального или этнического происхождения. |
It was not clear whether the Government had a plan to formulate special legislation or policies on a quota system to promote and guarantee women's participation in politics and public life. |
Не вполне понятно, имеется ли у правительства какой-либо план по разработке специального законодательства или политики в отношении системы квот для поощрения или обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни. |
The endeavours exerted in the past 16 years to facilitate the reconstitution of Somalia in order to ensure the welfare of the Somali people and to promote regional stability have been numerous indeed. |
Прилагавшиеся в течение последних 16 лет попытки оказать содействие восстановлению Сомали для обеспечения благосостояния сомалийского народа и поощрения региональной стабильности были, действительно, многочисленными. |
On the basis of the success already achieved, the Democratic People's Republic of Korea would endeavour actively to promote technological cooperation and exchange with other countries in order to ensure the peaceful uses of outer space. |
На основе достигнутого успеха Корейская Народно-Демократическая Республика будет стремиться активно содействовать техническому сотрудничеству и обмену с другими странами мира в целях обеспечения использования космического пространства в мирных целях. |
We may need to start by seeking ways to promote universal adherence to, and to ensure full compliance with, existing agreements and arrangements, such as the Registration Convention and the Hague Code of Conduct, by spacefaring nations. |
Нам, быть может, нужно приступить к поиску путей поощрения универсального присоединения и обеспечения полного соблюдения со стороны космических держав применительно к существующим соглашениям и договоренностям, таким как Конвенция о регистрации и Гаагский кодекс поведения. |
Furthermore, to help promote the press sector and improve its financial situation, the authorities have introduced a law on advertising which ends the monopoly previously held by a State company in this sector. |
В целях обеспечения развития сектора печати и улучшения его финансового положения государственные власти инициировали также принятие Закона о рекламе, которой положил конец существовавший ранее в этой области государственной монополии. |
The Administrative Committee on Coordination has decided to keep the experiences and practices of its member organizations under review to ensure systematic exchange of information, improve understanding of each other's policies and activities and promote transparency and consistency in developing cooperative relationships with the private sector. |
Административный комитет по координации постановил постоянно анализировать опыт и практику входящих в его состав организаций в целях обеспечения систематического обмена информацией, улучшения понимания политики и деятельности друг друга и содействия обеспечению транспарентности и последовательности в развитии отношений сотрудничества с частным сектором. |
At the international level, Governments were encouraged to make joint efforts to ascertain whether the international e-tourism market is working in a way that does not promote unfair or anti-competitive practices constituting barriers to the tourist industry for developing countries. |
На международном уровне правительствам рекомендуется прилагать совместные усилия для обеспечения такого функционирования международного рынка электронного туризма, которое не способствовало бы использованию нечестной или антиконкурентной практики, создающей барьеры на пути развития индустрии туризма в развивающихся странах. |
Ms. Neubauer said that it would be interesting to learn whether the organizational structures of the Ministry of Women and Social Action reflected its responsibilities to improve gender equality, promote gender mainstreaming, design policies and strategies and coordinate intersectoral activities. |
Г-жа Нейбауэр говорит, что было бы интересно узнать, отражены ли в организационных структурах Министерства по делам женщин и социального обеспечения обязанности в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами, в содействии обеспечению учета гендерного фактора, разработке политики и стратегий и координации межотраслевой деятельности. |
The project was set up to develop a strategy to promote both the goal of better and more efficient data use in the public sector and of ensuring individual privacy is appropriately protected. |
Данный проект был задуман в целях разработки стратегии содействия достижению цели более эффективного использования данных в государственном секторе и обеспечения надлежащей защиты личной жизни граждан. |
The elimination of racism must entail equitable distribution of economic, social and cultural resources in order to ensure social justice and equality and to promote equality of opportunities. |
Ликвидация расизма должна предусматривать справедливое распределение экономических, социальных и культурных ресурсов в целях обеспечения социальной справедливости и равенства, а также содействия обеспечению равных возможностей. |
In that light, I intend to engage ACC in a focused dialogue on what practical measures the United Nations system needs to take to promote greater coherence in its conflict prevention activities. |
В свете этого я намерен привлечь АКК к диалогу, конкретно нацеленному на обсуждение тех практических мер, которые необходимо принять системе Организации Объединенных Наций для обеспечения большей согласованности ее мероприятий по предотвращению конфликтов. |
While several aspects of the proposal need to be worked out, we feel that the idea offers a real opportunity to promote a truly comprehensive approach to the issues of peace and development. |
И хотя необходимо еще доработать некоторые аспекты этого предложения, нам кажется, что эта идея открывает реальную возможность для обеспечения поистине всеобъемлющего подхода к вопросам мира и развития. |
I should therefore like to assure you once again that I am determined to proceed with the effective implementation of a whole range of political, structural, economic and military reforms that are required in order to consolidate peace and promote sustainable development. |
Именно поэтому я хотел бы вновь заверить вас в моей твердой приверженности тому, чтобы идти вперед по пути эффективного осуществления различных политических, структурных, экономических и военных реформ, необходимых для упрочения мира и обеспечения устойчивого развития. |
Ms. Schöpp-Schilling welcomed the positive steps that had been taken to promote equality between men and women in Gabon but noted that much more remained to be done. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг приветствует позитивные шаги, предпринимаемые в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в Габоне, однако отмечает, что в этой области предстоит еще провести большую работу. |
During the period under review, the Centre, despite financial constraints, continued to contribute to efforts to promote wider understanding and cooperation among African States in the areas of peace, disarmament and security. |
В течение рассматриваемого периода Центр, несмотря на стесненное финансовое положение, продолжал содействовать усилиям по укреплению взаимопонимания и сотрудничества между африканскими государствами в деле обеспечения мира, разоружения и безопасности. |
National public administration systems must become more responsive to these new problems and must promote incentive mechanisms to retain skilled workers within their economies while ensuring that social networks are in place to support workers who suffer sudden unemployment. |
Национальные системы государственного управления должны энергичнее реагировать на эти новые проблемы и содействовать внедрению стимулирующих механизмов в целях обеспечения удержания квалифицированных рабочих в своих странах, обеспечивая при этом наличие систем социальной помощи для поддержки рабочих, которые неожиданно лишаются работы. |
The dire humanitarian situation underscores the need to establish mechanisms to ensure unhindered humanitarian access to all parts of the country and to promote effective coordination and cooperation between humanitarian agencies, the Government and RUF. |
Тяжелое гуманитарное положение ясно показывает необходимость создания механизмов для обеспечения беспрепятственного гуманитарного доступа во все районы страны и для содействия эффективной координации и сотрудничеству между гуманитарными учреждениями, правительством и ОРФ. |
To help them rapidly achieve the requirements for participating in a single market and monetary union while sustaining high growth, the Bank is assisting in efforts to accelerate privatization, reduce excessive tax burdens and promote social security reform. |
Чтобы помочь им быстро выполнить требования, связанные с участием в едином рынке и денежном союзе, сохранив при этом высокие темпы роста, Банк содействует усилиям по ускорению приватизации, снижению чрезмерного налогового бремени и поддержке реформы системы социального обеспечения. |
In this respect, it was deemed important to promote a partnership framework between the United Nations, regional and subregional organizations, Governments and civil society at large, with a view to ensuring the maintenance of peace and security. |
В связи с этим в целях обеспечения мира и безопасности необходимо развивать всестороннее партнерское сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, региональными и субрегиональными организациями, правительствами и гражданским обществом. |
Finally, we believe that the Council should consider practical provisions to ensure more effective follow-up to the implementation of resolution 1325 in order to promote gender equality proactively as a means of promoting international peace and security. |
И последнее: мы считаем, что Совет должен разработать практические положения, призванные обеспечить более эффективное дальнейшее осуществление резолюции 1325, с целью активного обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в качестве средства укрепления международного мира и безопасности. |