The Swedish Prosecution Authority is working actively to promote equal treatment within the agency. |
Прокуратура Швеции предпринимает активные усилия для обеспечения соблюдения своими сотрудниками принципа равного обращения. |
It will mobilize social media and bloggers to promote global coverage and interaction during these events in a cost-effective way. |
Для содействия освещению этих мероприятий в глобальном масштабе и обеспечения взаимодействия в ходе их проведения затратоэффективным образом он привлечет к процессу средства массовой информации и блогеров. |
Related initiatives aimed at improving the regulatory framework to promote food safety standards and ensure food security. |
Сопутствующие инициативы направлены на совершенствование нормативной базы в целях внедрения стандартов пищевой безопасности и обеспечения продовольственной безопасности. |
At the multilateral level, digital media offered unprecedented opportunities to promote the well-being of humanity. |
На многостороннем уровне цифровые средства массовой информации предлагают беспрецедентные возможности в области обеспечения благополучия человечества. |
Efforts to promote global nuclear security have become crucial to achieving international security and stability for several reasons. |
Усилия, способствующие укреплению всеобщей ядерной безопасности, приобрели критически важное значение для обеспечения международного мира и безопасности по целому ряду причин. |
Corporate planning and reporting systems were improved to promote accountability and ensure better alignment between programmes and corporate objectives. |
Были усовершенствованы системы общеорганизационного планирования и представления отчетности в целях усиления подотчетности и обеспечения более тесной увязки программ с общеорганизационными целями. |
The Office will promote South-South cooperation and support African countries in devising effective strategies to maximize the benefits from those partnerships. |
Канцелярия будет содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг и оказывать африканским странам поддержку в разработке эффективных стратегий обеспечения максимальной отдачи от партнерских отношений. |
The need to ensure and promote the effective participation of developing countries in partnerships between scientific research institutions and private biotechnology companies was underscored. |
Была подчеркнута необходимость обеспечения и стимулирования эффективного участия развивающихся стран в рамках партнерских отношений между научно-исследовательскими институтами и частными биотехнологическими компаниями. |
The Institute was established as a regional mechanism to promote crime prevention and criminal justice to harmonize practices and policies to tackle regional challenges. |
Институт был создан в качестве регионального механизма содействия в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в целях обеспечения согласованности практической деятельности и стратегий, направленных на решение региональных проблем. |
The Fund uses the rapid response window to promote early response to humanitarian needs. |
Фонд задействует механизм экстренного реагирования с целью обеспечения наиболее оперативного удовлетворения гуманитарных потребностей. |
The Government of Liberia continues to promote policies, programs and enact legislations to ensure equality of women and men in society. |
Правительство Либерии продолжает поддерживать стратегии и программы и принимать нормативные положения для обеспечения равенства женщин и мужчин в обществе. |
A coordinated effort to promote research and development of alternatives to DDT at the international level has been established to ensure effective use of resources. |
Предпринимаются скоординированные усилия по содействию исследованиям и разработке альтернатив ДДТ на международном уровне с целью обеспечения эффективного использования ресурсов. |
Participants called for additional efforts to generate and promote effective leadership in the region. |
Участники обратились с призывом прилагать дополнительные усилия для обеспечения и поощрения эффективного руководства в регионе. |
Secondly, he stressed that it is critical to respect and promote the "genuine" nature of elections. |
Во-вторых, он подчеркнул важнейшее значение обеспечения и поощрения проведения "настоящих" выборов. |
Efforts will also be made to open and promote channels for increased civil society participation in political and economic decision-making. |
Будут также прикладываться усилия для создания и развития способов обеспечения большего участия гражданского общества в принятии политических и экономических решений. |
In order to ensure sustainability, he called on development partners to support Congo's efforts to promote ICTs. |
В целях обеспечения устойчивости оратор призывает партнеров по развитию поддержать усилия Конго по продвижению ИКТ. |
It thus provides important empirical evidence for engaging policy debate on how to accelerate progress and promote inclusive development in the region. |
Таким образом, он предоставляет важные практические сведения для обеспечения политического диалога о том, как ускорить прогресс и содействовать инклюзивному развитию в регионе. |
Provide training to promote public skills, awareness and employment |
организация обучения в целях содействия развитию навыков участия в общественной жизни, повышения уровня информированности и обеспечения занятости |
Gender mainstreaming programmes would be increased to promote gender sensitivity in the workplace and promote diversity awareness and cross-cultural sensitivity. |
Будут расширены программы обеспечения учета гендерной проблематики, с тем чтобы способствовать решению этих проблем на рабочих местах, а также обеспечить понимание и уважение культурного разнообразия. |
To promote sustainable economic development, this energy must be used to promote productive uses that create jobs and greater income generation opportunities for local communities. |
Для обеспечения устойчивости экономического развития данный энергетический сектор необходимо использовать в интересах стимулирования его применения в производственных целях, что позволит создавать рабочие места и расширять возможности для получения доходов местными общинами. |
The Decade should be used to promote fair globalization and promote new sources of finance for development. |
Второе Десятилетие следует использовать для обеспечения справедливой глобализации и поиска новых источников финансирования развития. |
To that end, countries need to cooperate to mobilize investment and transfers of appropriate technologies; promote continuing market reforms; promote policies to avoid price distortions; build capacity; and ensure the dissemination of appropriate information. |
С этой целью страны должны сотрудничать в интересах мобилизации инвестиций и передачи соответствующих технологий, стимулирования непрерывных рыночных реформ, поощрения политики недопущения ценовых диспропорций, наращивания потенциала и обеспечения распространения соответствующей информации. |
The focal point, in the context of the national coordinating body, must be able to promote more active interdepartmental interactions to promote common vision and joint action. |
Координационный центр, действующий в контексте национального координирующего органа, должен быть в состоянии содействовать установлению более активного межведомственного взаимодействия в интересах обеспечения общего понимания и организации совместных действий. |
The Foundation also conducted international exchanges to promote solutions to the increasing number of national environmental disputes and to promote social stability. |
Фонд также организовал международный обмен информацией для содействия разрешению растущего числа споров в стране, касающихся окружающей среды, а также в целях обеспечения социальной стабильности. |
As many leading economists have now recognized, investing in social protection measures is critical not only to ameliorate the worst effects of economic crises, but also to promote a robust and sustained recovery and promote sustainable livelihoods. |
Как признают в настоящее время многие ведущие экономисты, инвестиции в меры социальной защиты имеют решающее значение не только для смягчения наиболее тяжелых последствий экономического кризиса, но и для содействия динамичному и устойчивому оживлению экономики и для обеспечения устойчивых средств к существованию. |