Such cooperation was aimed at preserving the marine environment and living resources, disposing of toxic wastes, developing coastal infrastructure and taking joint action to promote sustainable development in border areas. |
Это сотрудничество направлено на охрану морской среды и живых морских ресурсов, удаление опасных отходов, развитие инфраструктуры прибрежных районов и принятие совместных мер в целях обеспечения устойчивого развития сопредельных регионов. |
Therefore, special attention should be given to the need for promoting appropriate policy and institutional instruments and building the required capacity to promote and sustain a higher rate of domestic savings. |
Поэтому особое внимание следует уделить необходимости развития соответствующих политических и институциональных механизмов и созданию требуемого потенциала для обеспечения и сохранения более высокого уровня внутренних накоплений. |
Following the promulgation of the methodology, the organizations had put in place an administrative infrastructure to implement the methodology and to promote consistency and transparency. |
После введения методологии организации создали административную инфраструктуру для реализации этой методологии и обеспечения согласованности и открытости. |
The necessary measures will be taken to protect and support persons and entities that are working in accordance with the law to promote and safeguard human rights. |
Будут предприняты необходимые меры для защиты и поддержки лиц и структур, которые согласно закону работают для обеспечения прав человека. |
Thus, after meeting our obligations to the financial institutions, our liquid resources to promote the actual production of goods and services are scarce. |
Таким образом, выполнив свои обязательства перед финансовыми учреждениями, мы испытываем недостаток в ликвидных ресурсах для обеспечения производства товаров и услуг. |
Just as the family of nations must work together to ensure international peace and stability, individual States must promote peace within their territories. |
Сейчас когда сообщество наций должно сообща трудиться во имя обеспечения международного мира и безопасности, отдельные государства также должны содействовать поддержанию мира на своих территориях. |
Concerted efforts must be made and resources pooled to ensure that lasting peace prevails and to promote development in the interests of the progress and welfare of all peoples of the continent. |
Необходимо предпринять согласованные усилия и изыскать ресурсы для обеспечения прочного мира и содействия развитию в интересах прогресса и благосостояния всех народов континента. |
Under the same article, the State must promote the appropriate conditions and establish the appropriate mechanisms to make this equality genuine and effective. |
Для реального и эффективного обеспечения такого равенства, согласно тексту этой же статьи, государство создает необходимые условия и механизмы. |
There is strong recognition in Bangladesh today that to promote representative and constitutional government, strengthen human rights and ensure socio-economic emancipation a country must increasingly depend on itself. |
В настоящее время в Бангладеш существует глубокое осознание того, что для успешного обеспечения представительного и конституционного управления, укрепления прав человека и достижения социально-экономической независимости страна должна все больше полагаться на себя. |
The Union sought to promote the advancement of women in all social and cultural fields by encouraging rational consumption and providing training in family nutrition, domestic industries and handicrafts. |
Союз стремится к улучшению положения женщин во всех социальных и культурных областях путем поощрения рационального потребления и обеспечения учебной подготовки по вопросам питания семьи, кустарного производства и ремесел. |
Lastly, she hoped that the Beijing Conference would increase sensitivity to the need for gender equality and promote a true culture of non-discrimination. |
И наконец, она надеется, что на Пекинской конференции будет сделан особый акцент на необходимость обеспечения равноправия женщин и содействия достижению подлинной атмосферы, не допускающей дискриминации. |
During the current session, the Second Committee must therefore promote international development and galvanize the international community into supporting economic growth in Africa. |
Поэтому Второй комитет должен на нынешней сессии предпринять усилия для стимулирования международного развития и мобилизации усилий международного сообщества в интересах обеспечения экономического роста в Африке. |
United Nations system support programmes will promote the development of such a system by assisting regional and subregional cooperation in the continuum from preparedness to rehabilitation, reconstruction and development. |
Программы поддержки Организации Объединенных Наций будут способствовать разработке такой системы путем поощрения регионального и субрегионального сотрудничества в деле обеспечения плавного перехода от готовности к восстановлению, реконструкции и развитию. |
It can also facilitate the transfer of nuclear techniques to promote health, to ensure greater availability of fresh water and to secure important data on the atmosphere and the seas. |
Оно может также содействовать передаче ядерных технологий для развития здравоохранения, предоставления большего доступа к питьевой воде и обеспечения важными данными об атмосфере и морях. |
We shall also promote healthy living environments, especially through the provision of adequate quantities of safe water and effective management of waste. |
Мы будем также способствовать созданию здоровых условий жизни, особенно путем обеспечения надлежащим количеством безопасной для употребления воды и путем эффективного удаления отходов. |
To promote efficient land markets and the environmentally sustainable use of land, Governments at the appropriate levels should: |
Для обеспечения эффективности функционирования рынков земли и экологически устойчивого землепользования правительствам на соответствующих уровнях следует: |
Our Immigration Act includes in its objectives the need "to promote international order and justice by denying the use of Canadian territory to persons who are likely to engage in criminal activity". |
Наш закон об иммиграции включает среди своих целей необходимость обеспечения международного правопорядка и правосудия путем отказа в использовании канадской территории лицам, которые могут заниматься преступной деятельностью. |
The mission would make recommendations to the parties, in particular regarding measures necessary to promote full observance of human rights and faithful implementation of the Agreement. |
Миссия вынесет рекомендации сторонам, в частности о мерах, необходимых для обеспечения полного соблюдения прав человека и надлежащего исполнения данного Соглашения. |
The service is targeted at larger employers who have taken little or no action to promote racial equality in their work place. |
Такое обслуживание предназначается для крупных работодателей, которые сделали очень мало или ничего не сделали для обеспечения расового равенства на своем предприятии. |
The paper underlines the need for increased, inter-sectoral linkages and improved information exchange to clarify and promote issues underlying the emerging, broadened concept of sustainability in forestry development. |
В документе подчеркивается необходимость расширения межсекторальных связей и улучшения обмена информацией для разъяснения и обеспечения более четкого понимания вопросов, лежащих в основе формирующейся широкой концепции устойчивости в развитии лесного хозяйства. |
It may not be merely a gap-filling mechanism, but should promote and coordinate a comprehensive approach. |
Это должен быть не просто механизм для заполнения каких-то пробелов, а механизм для обеспечения и координации всеобъемлющего подхода. |
In addition to the specific proposals adopted in relation to follow-up the meeting emphasized the need to promote universal adherence to the system whereby States extend a standing invitation to the special procedures. |
В дополнение к конкретным предложениям, принятым в отношении дальнейших шагов, совещание указало на необходимость обеспечения всеобщего присоединения к этой системе, в силу которого государства предоставят специальным процедурам постоянные приглашения. |
To promote social development requires an orientation of values, objectives and priorities towards the well-being of all and the strengthening and promotion of conducive institutions and policies. |
Содействие социальному развитию требует переосмысления ценностей, целей и приоритетов в интересах обеспечения всеобщего благосостояния и укрепления и поддержки способствующих этому институтов и политики. |
The fourth objective is to promote the establishment of regional institutional mechanisms to guarantee the full collaboration and participation of women in the main spheres of economic, political and social development. |
Четвертая цель предусматривает содействие созданию региональных организационных механизмов в целях обеспечения полного сотрудничества и участия женщин в основных сферах экономического, политического и социального развития. |
The Government wants to promote solidarity and unity to ensure the success of its transitional programme, which will last three years. |
Правительство намерено укреплять солидарность и содействовать единству в целях обеспечения успеха своей программы переходного периода, которая рассчитана на три года. |