| It looked forward to working with other Member States to promote agricultural development and food security. | Правительство страны готово сотрудничать с другими государствами-членами в вопросах развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности. |
| They also raised creative ideas to help promote awareness of the Declaration and support its implementation. | Они также поделились конструктивными идеями относительно содействия повышению осведомленности о Декларации и обеспечения ее осуществления. |
| JS2 urged Bahrain to reform the Labour Code to promote gender equality and ensure that all labour legislation and policy meets international human rights standards. | Авторы СП2 призвали Бахрейн внести изменения в Трудовой кодекс в целях поощрения гендерного равенства и обеспечения соответствия всех законов и политики в области труда международным стандартам по правам человека. |
| To promote mutual confidence and consistency in application, there should be robust monitoring and enforcement mechanisms. | Чтобы содействовать взаимному доверию и добиться последовательности в применении, должны существовать реальные механизмы мониторинга и обеспечения соблюдения. |
| They recognized the importance of promoting child participation and establishing child clubs and youth consultations forums to promote awareness about violence against children. | Они признали важность обеспечения участия детей в проводимых мероприятиях и создания детских клубов и молодежных консультационных форумов для распространения информации о насилии в отношении детей. |
| Industrialized countries must demonstrate solidarity with developing countries and take all possible steps to promote access to environmentally sound technologies for everyone. | Промышленно развитые страны должны продемонстрировать солидарность с развивающимися странами и предпринять все шаги в целях обеспечения доступа к экологически чистым технологиям в интересах всего человечества. |
| The European Union continued to follow closely developments in Afghanistan and welcomed measures taken by the Government to promote human rights. | Европейский союз продолжает с неослабным вниманием наблюдать за развитием событий в Афганистане и выражает одобрение мерам, принятым правительством страны для обеспечения прав человека. |
| His Government would continue to strengthen its capability in space technology and collaborate with regional initiatives for space cooperation to promote sustainable development. | Правительство его страны будет продолжать наращивать свой потенциал в области космических технологий и участвовать в осуществлении региональных инициатив сотрудничества в космосе для обеспечения устойчивого развития. |
| Slovenia focuses on engagement in sport to promote nutrition, diet and sustainable development. | Словения уделяет особое внимание приобщению к спорту в интересах обеспечения достаточного и правильного питания и устойчивого развития. |
| In the CEE/CIS region, UNICEF supported widespread reforms to promote family-based care options for children who lack parental care. | В регионе стран ЦВЕ/СНГ ЮНИСЕФ оказал поддержку в осуществлении широкомасштабных реформ в целях обеспечения детям, оставшимся без родительской опеки, возможностей для того, чтобы воспитываться в семьях. |
| The Bank also utilizes small-scale and microenterprise credit schemes to restart production and promote employment and small-scale immediate demobilization activities. | Банк также использует схемы кредитования мелких и микропредприятий для восстановления производства и обеспечения занятости и занимается мелкомасштабными мероприятиями по обеспечению немедленной демобилизации. |
| Efforts to promote sustainable development and address the imperatives of human security must be supported. | Необходимо поддерживать усилия в интересах устойчивого развития и решать насущные проблемы обеспечения безопасности людей. |
| States should encourage professional associations to develop enforceable standards of conduct that promote justice and prevent violence against children in the juvenile justice system. | Государствам следует стимулировать профессиональные ассоциации к разработке применимых на практике стандартов поведения в интересах обеспечения справедливости и предупреждения насилия в отношении детей в системе ювенальной юстиции. |
| Innovative partnerships with development finance institutions should be established to facilitate lending, loan guarantees and financial advisory services and thus promote urban renewal. | Необходимо создавать инновационные партнерства с участием учреждений по финансированию развития в целях облегчения условий кредитования, обеспечения кредитных гарантий и получения финансовых консультативных услуг, способствуя тем самым обновлению городов. |
| It was State policy to provide social security and to promote and protect the economic interests of all Nigerians, including vulnerable groups. | Целью государственной политики является предоставление социального обеспечения, а также продвижение и защита экономических интересов всех нигерийцев, в том числе уязвимых групп населения. |
| The institution has an independent budget and aims at broadening public policies to promote the participation of older persons. | Это учреждение имеет свой бюджет и выполняет задачи по расширению национального законодательства с целью обеспечения более активного участия пожилых людей. |
| There are policies and strategies that Governments can pursue to promote and generate full employment and decent work. | Есть такие виды политики и такие стратегии, которые правительства могут осуществлять в целях поощрения и обеспечения полной занятости и достойной работы. |
| The main responsibility of Governments was to promote social and economic equity and reduce dependency on the welfare system. | Основной задачей национальных правительств является создание условий, обеспечивающих социальную справедливость, равенство возможностей в экономической сфере, а также сокращение зависимости населения от систем социального обеспечения. |
| The principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity must be followed in order to ensure the consistency and credibility of efforts to promote human rights. | Для обеспечения последовательности и авторитетности усилий по поощрению прав человека необходимо соблюдать принципы универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности. |
| Capacity of consumer associations strengthened to promote consumer rights and particularly quality at country level. | укрепление потенциала потребительских ассоциаций в том, что касается защиты прав потребителей и, в частности, обеспечения качества на страновом уровне. |
| Governments agreed to promote opportunities for self-employment and to provide employment opportunities for specific groups of young people who are particularly vulnerable. | Правительства согласились содействовать расширению возможностей для индивидуальной трудовой деятельности и обеспечения занятости конкретных групп молодежи, которые находятся в особо уязвимом положении. |
| The Monterrey Consensus considers meaningful trade liberalisation as an engine for development, notwithstanding growing evidence of the failure of liberalisation policies to promote growth that significantly reduces extreme poverty. | В Монтеррейском консенсусе значимая либерализация торговли рассматривается как средство обеспечения развития, несмотря на увеличение числа фактов, подтверждающих неспособность политики в области либерализации поощрять такой рост, который обеспечивал бы заметное сокращение масштабов крайней нищеты. |
| This will help build professional institutions, develop effective legal frameworks, and promote sustainable processes to ensure credible, meaningful and cost-effective elections. | Это позволит укрепить профессиональные организации, создать эффективные правовые структуры и содействовать устойчивости процессов для обеспечения проведения пользующихся доверием, представительных и низкозатратных выборов. |
| The decent work agenda provides a strong platform to promote policy convergence, integration and coherence within national strategic frameworks. | Программа обеспечения достойной работы дает прочную основу для содействия согласованию, интеграции и объединению политики в рамках национальных стратегических рамочных документов. |
| Some United Nations system agencies are taking concrete steps to promote further collaboration on employment and the decent work agenda. | Некоторые учреждения системы Организации Объединенных Наций принимают конкретные меры по дальнейшему расширению сотрудничества в области осуществления программ обеспечения занятости и достойной работы. |