UNEP is also coordinating the implementation of another global initiative - the Flexible Framework Initiative for Addressing Chemical Accident Prevention and Preparedness - with the aim to promote improved chemical accident prevention and preparedness, particularly in rapidly industrializing economies. |
ЮНЕП также координирует работу по выполнению другой глобальной инициативы - Гибкой рамочной структуры для предупреждения химических аварий и обеспечения готовности к ним - в целях поощрения деятельности по предупреждению химических аварий и обеспечению готовности к ним, в особенности в странах с быстро развивающейся экономикой. |
The Communications Sub-Committee is tasked to develop and implement a communications and education strategy to ensure that opportunities to promote UNFC - 2009 globally are maximized; and to deliver a consistent message on UNFC-2009 at conferences and workshops and in articles and technical papers. |
Задача Подкомитета по коммуникационной деятельности заключается в разработке и осуществлении стратегии в области коммуникационной и просветительской деятельности с целью обеспечения максимально широких возможностей для пропаганды РКООН-2009 во всемирном масштабе и в распространении согласованной информации о РКООН-2009 на конференциях и рабочих совещаниях, а также в статьях и технических документах. |
The Programme for Accelerated Growth and Employment represents the policy framework for the Gambia's fight against extreme poverty and hunger to promote inclusive growth and sustainable development and usher in decent and equitable living standards for its citizens. |
Программа ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости служит стратегической основой для борьбы Гамбии с крайней нищетой и голодом в интересах стимулирования всеохватного экономического роста и устойчивого развития и обеспечения всем ее гражданам на основе справедливости достойного уровня жизни. |
(c) Eliminate the security measures that involve forced medical and psychiatric treatment in institutions and promote alternative measures that are in keeping with articles 14 and 19 of the Convention; |
с) устранить меры обеспечения безопасности, предусматривающие принудительное лечение в медицинских и психиатрических центрах, и поощрять альтернативные меры, соответствующие положениям статей 14 и 19 Конвенции; |
The ability to leverage partnerships with central line ministries of government and other governing institutions to promote legal and policy reforms that eliminate structural barriers to gender equality and put in place policies to empower women and girls; |
с) возможности использования партнерских связей с центральными отраслевыми министерствами и другими ведомствами в целях поощрения правовых и политических реформ, способствующих устранению структурных барьеров на пути обеспечения гендерного равенства и реализации стратегии по расширению прав и возможностей женщин и девочек; |
Indicate the measures taken to promote equality of access by disadvantaged and marginalized individuals and groups, including landless peasants and persons belonging to minorities, to food, land, credit, natural resources and technology |
Указать, какие меры приняты для обеспечения равного доступа отдельных лиц и находящихся в уязвимом положении и маргинализированных групп населения, включая безземельных крестьян и представителей меньшинств, к продуктам питания, земле, кредитам, природным |
To promote concerted action on defence of the human rights of convicted young offenders, representatives of the Russian Federal Penitentiary Service serve on the expert committee of the Presidential Commissioner for Children's Rights. |
Для обеспечения взаимодействия по вопросам защиты прав несовершеннолетних осужденных представители ФСИН Российской Федерации входят в Экспертный совет при Уполномоченном при Президенте Российской Федерации по правам ребенка. |
In an effort to promote gender equality, especially among physically challenged people, the Federation has conducted several mobility camps to help physically challenged children and adults to achieve their respective goals of receiving education and being able to earn a living. |
С целью обеспечения гендерного равенства, особенно среди людей с ограниченными физическими возможностями, Федерация создала несколько передвижных пунктов, чтобы помочь детям и взрослым с ограниченными физическими возможностями достичь своих соответствующих целей в плане получения образования и приобретения возможностей зарабатывать себе на жизнь. |
(b) The absence of specific anti-discrimination legislation aimed at recognizing all forms of discrimination against women, including multiple and intersecting discrimination, establishing mechanisms to promote equality and ensuring remedies to victims of discrimination; |
Ь) отсутствие конкретного антидискриминационного законодательства, которое учитывает все формы дискриминации в отношении женщин, включая множественную и пересекающуюся дискриминацию и предусматривает создание механизмов поощрения равенства и обеспечения средств правовой защиты для жертв дискриминации; |
In order to encourage public tolerance and mutual understanding and respect among different nations, annual events to promote tolerance for diverse cultures and to foster knowledge of other cultures are held, including events held annually in Lithuania on the occasion of the International Roma Day. |
В целях содействия воспитанию в обществе толерантности и обеспечения взаимного понимания и уважения между различными народами проводятся ежегодные мероприятия, направленные на поощрение толерантности по отношению к различным культурам и расширение знаний о них, включая мероприятия, ежегодно организуемые в Литве в связи с проведением Международного дня рома. |
Take further concrete measures to promote equality between men and women by enabling full and meaningful participation by women in the decision-making levels of the formal peace process and the advancement of negotiations regarding the Cyprus issue (Canada); |
114.34 принять дальнейшие конкретные меры по поощрению равенства между мужчинами и женщинами посредством обеспечения полноправного содержательного участия женщин в принятии решений в рамках официального мирного процесса и продвижения переговоров по кипрскому вопросу (Канада); |
Chile noted the commitment of New Zealand to the universal system of human rights and its leadership in the field of disabilities and maternal mortality and morbidity. It applauded developments to promote and protect the rights of women and children and to combat child poverty. |
Чили отметило приверженность Новой Зеландии всеобщей системе прав человека и достигнутые ею успехи в области обеспечения прав инвалидов и борьбы с материнской смертностью и заболеваемостью и приветствовало ее усилия по поощрению и защите прав женщин и детей и борьбе с бедностью среди детей. |
136.36 Further promote economic and social development and urge the international community to honour its commitment of assistance, making more investment in the field of welfare and assisting the sustainable development for Afghanistan (China); |
136.36 и далее поощрять экономическое и социальное развитие, а также настоятельно призвать международное сообщество выполнить взятое им на себя обязательство по оказанию помощи, расширению инвестиций в сферу социального обеспечения и обеспечению содействия устойчивому развитию Афганистана (Китай); |
Actively promote steps to guarantee freedom of expression, as well as the freedom and independence of the press, including on the Internet (Japan); |
143.146 активно поощрять меры обеспечения свободы выражения мнений, а также свободы и независимости прессы, в том числе в Интернете (Япония); |
(e) More efforts and initiatives, such as the Global Cooperation on Assistive Health Technology programme of the World Health Organization, are needed to further promote accessibility as a means of and a goal in achieving development inclusive of persons with disabilities. |
ё) требуются новые усилия и инициативы, такие, например, как программа Всемирной организации здравоохранения по глобальному сотрудничеству в области ассистивных технологий, для дальнейшего продвижения принципа доступности в качестве одной из целей и одного из средств обеспечения участия инвалидов в процессе развития. |
They also plan to develop a Business Process Modelling Community of Practice - i.e. a regular forum to build knowledge of process modelling, to promote their business process model and increase understanding of it, and to discuss process modelling and models as enablers for process improvement. |
Управление также планирует сформировать сообщество по практике моделирования бизнес-процессов, т.е. регулярный форум для обмена знаниями в области моделирования процессов, пропаганды ее модели бизнес-процесса и обеспечения ее более полного понимания, а также для обсуждения вопросов моделирования процессов и моделей как факторов, способствующих совершенствованию процессов. |
CERD urged Chile to give INDH a broad mandate and the necessary means to protect and promote human rights and to guarantee the immunity of its members. |
КЛРД настоятельно призвал Чили предоставить Национальному институту по правам человека широкие полномочия и необходимые средства для обеспечения защиты и поощрения прав человека и гарантирования иммунитета его членов |
(b) Commitment of the State to promote the legal and administrative conditions for real and effective equality and to take necessary steps to prevent and combat discrimination, marginalization, vulnerability and exclusion; |
Ь) обязательство государства создавать правовые и административные условия для обеспечения фактического и эффективного равенства и принимать необходимые меры для предупреждения и пресечения дискриминации, маргинализации, уязвимости и изоляции; |
The Order provides protection for women and children by preserving and safeguarding their interests and rights in order to guarantee and promote their welfare, such as: |
Указ предусматривает защиту женщин и детей посредством сохранения и обеспечения их прав и интересов в целях гарантии их благополучия, а также оказание содействия в следующих вопросах: |
The Gender Equality Council, as a result of highest degree political commitment and the respective resources allocated for its efficient functioning, has high visibility and decision-making power as well as general institutional sustainability to promote effectively the advancement of women and gender equality. |
Благодаря максимальной концентрации политической воли и выделению соответствующих ресурсов для обеспечения результативной работы Совет по вопросам гендерного равенства занимает заметное место в обществе, обладает директивными полномочиями и имеет широкие организационные возможности для эффективного осуществления деятельности по вопросам улучшения положения женщин и гендерного равенства. |
What can be done by Member States, the United Nations and international development organizations to further promote community-based rehabilitation as a strategy to ensure an adequate standard of living and empower persons with disabilities to participate in society and development? |
Что могут сделать государства-члены, Организация Объединенных Наций и международные организации, занимающиеся проблемами развития, для дальнейшего содействия реабилитации на уровне общин в качестве стратегии обеспечения достаточного жизненного уровня и расширения прав и возможностей инвалидов, с тем чтобы они могли участвовать в жизни общества и развитии? |
In specific cases involving indigenous persons, measures must be taken to ensure access to justice and effective protection by the court, and to promote complementarity and harmonization within the national legal system, which includes the official and indigenous legal systems. |
В конкретных ситуациях, касающихся лиц из числа коренных народов, для обеспечения их доступа к правосудию должны приниматься меры эффективной юридической защиты, способствующие взаимному дополнению и гармоничному применению норм официальной юридической системы и норм традиционного права коренных народов. |
128.158. Further pursue its efforts to promote sustainable economic and social development and further strengthen social security so that its people can enjoy all human rights (China); |
128.158 продолжать усилия по поощрению устойчивого экономического и социального развития, продолжать укрепление социального обеспечения, с тем чтобы народ мог осуществлять все права человека (Китай); |
The plan would promote a culture of mainstreaming security across all levels of the organization and entail measures such as, among others, increasing resources for staff safety and security, increasing liaison with the host country on security issues, and strengthening the security of national staff. |
План содействовал бы формированию культуры всестороннего учета вопросов безопасности на всех уровнях организации и предусматривал бы, в частности, такие меры, как выделение большего объема ресурсов на цели обеспечения защиты и безопасности персонала, расширение взаимодействия с принимающей страной в вопросах безопасности и усиление безопасности национального персонала. |
Also encourages all States to invest or promote investment in agriculture and rural infrastructure in a manner that empowers the most vulnerable and affected by the current crisis in order to ensure their realization of the right to food; |
также рекомендует всем государствам инвестировать или поощрять инвестиции в сельское хозяйство и сельскую инфраструктуру, с тем чтобы расширить возможности наиболее уязвимых и затрагиваемых нынешним кризисом лиц в целях обеспечения осуществления ими права на питание; |