The proposed Global Platform for Disaster Risk Reduction was, without doubt, the best way to promote the international cooperation needed to ensure implementation of the Hyogo Framework. |
Предлагаемая Глобальная платформа по уменьшению опасности стихийных бедствий несомненно является наилучшим средством поощрения международного сотрудничества, необходимого для обеспечения реализации Хиогской рамочной программы. |
Humanitarian assistance must reach millions of people to ensure the survival of the hardest-hit communities, promote reconciliation, stabilize vulnerable populations and lay the groundwork for recovery. |
Гуманитарная помощь должна быть оказана миллионам людей в целях обеспечения выживания наиболее пострадавших общин, а также для поощрения примирения, стабилизации положения уязвимых групп и создания условий для восстановления. |
The IPF/IFF proposals for action cover a wide range of complex and often interacting issues to promote and achieve sustainable forest management at the national, regional and global levels. |
Практические предложения МГЛ/МФЛ охватывают широкий спектр сложных и часто взаимосвязанных между собой вопросов, касающихся поощрения и обеспечения устойчивого лесопользования на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The new UNESCO Strategy on Human Rights includes this priority in order to deepen the definition of cultural rights and to promote their protection. |
Новая стратегия ЮНЕСКО, касающаяся прав человека, включает эту первоочередную задачу в целях обеспечения более четкого определения культурных прав и содействия их защите. |
The Deputy High Commissioner highlighted that the diverse composition of the Forum reflected the need for a broad partnership to fight against poverty and promote women's rights. |
Заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что разнообразный состав Форума отражает необходимость обеспечения широкого партнерства в борьбе с нищетой и в деятельности по поощрению прав женщин. |
The State party should also promote affirmative action in public and private spaces to ensure that the struggle against racism and discrimination permeated all sectors of society. |
Государству-участнику следует также поощрять позитивные меры в государственном и частном секторах для обеспечения того, чтобы борьба против расизма и дискриминации пронизывала все слои общества. |
Even as space-faring nations promote more cooperation amongst themselves, some of them in their military doctrines are placing greater emphasis on the security uses of outer space. |
Хотя космические державы пропагандируют более широкое сотрудничество среди них, некоторые из них в своих военных доктринах делают все больший акцент на использовании космического пространства в целях обеспечения безопасности. |
As policies to promote the rights of children were often scattered across several ministries, there was a need for national Governments to integrate services and monitor implementation of relevant programmes and legislation. |
Поскольку вопросы политики обеспечения соблюдения прав детей зачастую находятся в ведении нескольких министерств, необходимо, чтобы национальные правительства объединяли услуги и мониторинг соответствующих программ и законодательства. |
There had been an intense effort in the context of the United Nations to promote better understanding and implementation of the Protocols with a view to ensuring their universality. |
В рамках Организации Объединенных Наций предпринимаются активные усилия по содействию лучшему пониманию и осуществлению этих Протоколов с целью обеспечения их универсальности. |
It is therefore essential to promote, through consultations and agreement among all United Nations Member States, a new security consensus to achieve disarmament and non-proliferation. |
Поэтому жизненно важно содействовать, путем консультаций и обеспечения согласия между всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, формированию нового консенсуса по вопросам безопасности для достижения разоружения и нераспространения. |
An external evaluation of Oportunidades had stressed the importance of its efforts to promote gender equity and compensate for the disadvantages faced by women. |
В ходе независимой оценки программы "Опортунидадес" была подчеркнута ее важность в деле обеспечения гендерного равноправия и устранения последствий неравноправного положения женщин. |
Canada welcomes this new initiative by UNCITRAL to promote the cause of harmonization of international law in a field that can be best described as a legal medley. |
Канада приветствует новую инициативу, предпринятую ЮНСИТРАЛ в целях обеспечения унификации международного права в области, где правовое поле является весьма разнородным. |
It is a matter of priority for us to reorient the resources devoted to military purposes to activities that promote development. |
Приоритетной задачей для нас является перенаправление средств, предназначенных на военные цели, на цели обеспечения развития. |
The Radisson SAS Hôtel Nice, an urban resort where everything has been designed to promote wellbeing, offers elegant and individually decorated rooms. |
Отель Radisson SAS Nice - это городской курорт, созданный для обеспечения максимального удобства. |
The Interim Committee initiates negotiations of the Standard Material Transfer Agreement, the Treaty's Funding Strategy, Financial Rules, Rules of Procedure and procedures and mechanisms to promote compliance. |
Временный комитет начинает обсуждение Стандартного соглашения о передаче материала, Стратегии финансирования Договора, Финансовых правил, Правил процедуры, а также процедур и механизмов обеспечения соблюдения. |
(b) To promote more effective arrangements for upholding human and civil rights and freedoms; |
Ь) содействие совершенствованию механизма обеспечения и защиты прав и свобод человека и гражданина; |
Kindly provide information on efforts undertaken by the Government to encourage the media to eliminate traditional gender role stereotypes and promote the value of gender equality. |
Просьба представить информацию об усилиях, предпринятых правительством с целью побудить средства массовой информации к отказу от традиционного стереотипного представления образа женщин и пропагандированию важного значения обеспечения равенства мужчин и женщин. |
UNICEF had done a great deal to promote the noble cause of children's welfare throughout the world over the last 50 years. |
Со своей стороны, ЮНИСЕФ многое сделал за последние пятьдесят лет для решения благородной задачи обеспечения благополучия детей во всем мире. |
As one of the smaller specialized agencies without field representation, the World Tourism Organization may use resident coordinators to ensure its representation and promote its role. |
Как одно из менее крупных специализированных учреждений, не имеющих своих представительств на местах, Всемирная туристская организация может использовать координаторов-резидентов для обеспечения своего представительства и укрепления своей роли. |
One of the objectives of that Proposal is to promote development and improve living conditions through sustained economic growth and the more equitable distribution of wealth. |
Одной из целей этого Предложения является поощрение развития и улучшение условий жизни посредством обеспечения стабильного экономического роста и более равномерного распределения благ. |
Effective implementation of the UNDAF process implied strenuous action to combat poverty, to promote good governance and to establish an effective strategy for complementarity and synergy between activities financed by United Nations agencies. |
Эффективное осуществление процесса РПООНПР предполагает напряженную деятельность, направленную на борьбу с нищетой, содействие благому управлению и создание эффективной стратегии обеспечения согласованности и взаимодействия мероприятий, финансируемых учреждениями Организации Объединенных Наций. |
At the beginning of the month, the Jamaican presidency set its objective to support initiatives which we believe best promote sustainable peace and security. |
В начале месяца Ямайка как Председатель поставила своей целью поддержать инициативы, которые, как мы считаем, наилучшим образом отвечают целям обеспечения устойчивого мира и безопасности. |
partnerships to promote dialogue, collaborate on activities, and receive input into World Bank activities |
партнерское сотрудничество с целью развития диалога, налаживания сотрудничества и обеспечения поддержки мероприятий, осуществляемых Всемирным банком |
Shifting the existing supply model to a focus on energy services will require fundamental readjustments of public policies to promote and adopt sustainable energy . |
Корректировка существующей модели энергообеспечения в направлении обеспечения приоритетности энергоуслуг потребует коренного пересмотра государственной политики с целью поощрения и внедрения устойчивых моделей потребления энергии». |
Nepal firmly believes that the world community should try its level best to promote democracy, justice and fairness in world trade, global governance and international relations. |
Непал твердо верит в то, что мировое сообщество должно делать все возможное для содействия демократизации, обеспечения справедливости и беспристрастности мировой торговли, глобального управления и международных отношений. |