Staff training was needed, as were new technical specifications for goods in order to promote sustainability in the Organization's procurement activities. |
Для обеспечения ответственного характера закупочной деятельности Организации необходима подготовка кадров, а также новые технические перечни товаров. |
It enquired about measures to promote the rights of women and encouraged to continue its efforts to ensure the right to education. |
Она поинтересовалась мерами, направленными на поощрение прав женщин, и призвала Алжир и далее прилагать усилия в целях обеспечения права на образование. |
One of them was human rights, but it also needed to eradicate terrorism, to promote pluralism and to ensure development. |
Одной из них являются права человека, однако существует также необходимость искоренения терроризма, поощрения плюрализма и обеспечения развития. |
The plan seeks to promote social inclusion through job creation and participation in community life. |
При этом предпринимаются усилия по обеспечению социальной интеграции путем создания рабочих мест и обеспечения участия в общинных проектах. |
Efforts are being made to promote the rights of disabled persons with a view to facilitating and securing their integration in the economy and society. |
В целях облегчения и обеспечения экономической и социальной интеграции инвалидов были предприняты усилия по поощрению прав лиц этой категории. |
Dutch gender equality policy is premised on an ongoing endeavour to promote equal opportunities. |
Политика обеспечения гендерного равенства Нидерландов основана на текущих мероприятиях по содействию достижению равных возможностей. |
To secure long-term peace in the region of Mindanao, the Government has also been actively fostered an enabling environment to promote interfaith dialogue. |
Для обеспечения долгосрочного мира в районе Минданао правительство также активно содействует созданию благоприятных условий для развития межконфессионального диалога. |
This helps to promote the concepts of community policing and social justice and to offer a high quality service to the community. |
Это способствует распространению концепций обеспечения общинного правопорядка и социальной справедливости и позволяет организовать качественное обслуживание общин. |
It was furthermore noted that external certification and audit would improve safety and security standards to ensure good practices and would also promote awareness-raising, confidence-building and technical cooperation. |
Было далее отмечено, что внешняя сертификация и аудит способствовали бы совершенствованию стандартов в области защищенности и безопасности для обеспечения наиболее оптимальных методов, а также содействовали бы повышению информированности, укреплению доверия и техническому сотрудничеству. |
The monitoring process must promote concrete actions and progress in terms of national ownership, which was crucial to ensuring the effectiveness and sustainability of operational activities. |
Процесс мониторинга должен способствовать осуществлению конкретных действий и прогрессу в отношении национальной ответственности, которая имеет решающее значение для обеспечения эффективности и устойчивости оперативной деятельности. |
Public social expenditure reflects the economic effort made by the State to improve people's living conditions and to promote the collective welfare. |
Динамика государственных расходов на социальную сферу отражает усилия, которые предпринимает государство в сфере экономики, в целях улучшения условий жизни населения и обеспечения всеобщего благосостояния. |
Please specify what efforts have been carried out by the Government to promote coordination between different institutions in order to tackle those difficulties. |
Просьба указать, какие конкретные меры приняло правительство для обеспечения координации деятельности между различными ведомствами с целью устранения указанных трудностей. |
Additional legislation had been passed in 2007 to strengthen the institution of advocacy and promote independence of the Advocate. |
В 2007 году было принято дополнительное законодательство для укрепления его защитных полномочий и обеспечения его независимости. |
Austria has consistently advocated a strong developmental content for these Agreements and is committed to supporting them as tools to promote development. |
Австрия последовательно призывает к укреплению компонента развития в рамках этих соглашений и намерена оказать им поддержку, рассматривая их в качестве инструмента обеспечения развития. |
Increased commitment to and compliance with international regimes to protect and promote the welfare of migrants were called for. |
Для обеспечения защиты и поощрения благосостояния мигрантов необходимо более четко проявлять приверженность международным режимам и их соблюдению. |
The State has had social welfare and population policies in order to promote a population growth. |
В целях содействия росту населения государство проводит соответствующую политику в сфере социального обеспечения и в демографической области. |
We are convinced that having mechanisms to promote and ensure justice in conflict situations can only contribute to sustainable peace. |
Мы убеждены в том, что создание механизмов содействия отправлению и обеспечения правосудия в конфликтных ситуациях может только способствовать достижению прочного мира. |
The proposed reforms are potentially an opportunity to promote pluralism and access to the media according to JS2. |
Согласно С-З2, предполагаемые реформы способны создать возможности для развития плюрализма и обеспечения доступа к средствам массовой информации. |
The GoA in conformity with Constitution has made great endeavors to promote women rights and maintain their equal status. |
Действуя в соответствии с Конституцией, ПА прилагает огромные усилия для поощрения прав женщин и обеспечения их равенства. |
A number of recommendations were made by special procedures and the High Commissioner to promote judicial independence and provide the judiciary with the necessary resources. |
Мандатарии специальных процедур и Верховный комиссар высказали ряд рекомендаций в интересах укрепления независимости судебной системы и ее обеспечения необходимыми ресурсами. |
Emphasize the need to promote, including through South-South cooperation, access to and the transfer of technology. |
Мы подчеркиваем необходимость поощрения, в том числе через посредство сотрудничества Юг-Юг, обеспечения доступа к технологиям и их передаче. |
New government initiatives in this area will promote policies to bring about equal opportunities for women. |
В этом контексте предусматривается создание новых правительственных учреждений для поощрения государственной политики в целях обеспечения равенства возможностей для женщин. |
Syria noted the steps taken to promote human rights, especially regarding land utilization, food provision and housing. |
Сирия отметила предпринятые шаги по поощрению прав человека, прежде всего в отношении землепользования, продовольственного обеспечения и жилья. |
Belize accepts this recommendation, the Women's Department is working on a continuous basis to promote and mainstream gender equality. |
Белиз принимает эту рекомендацию, при этом Департамент по делам женщин на постоянной основе занимается поощрением и интеграцией вопросов обеспечения гендерного равенства. |
Gabon encouraged Chad to promote literacy and strengthen existing legislation in view of ensuring free primary and secondary education. |
Габон призвал Чад содействовать повышению уровня грамотности и усилить действующее законодательство с целью обеспечения бесплатного начального и среднего образования. |