The Council works at the global level to bring together educators, administrators, parents and others to promote equal educational opportunities for children with visual impairment. |
Совет ведет деятельность на мировом уровне с целью объединения усилий учителей, администраторов, родителей и других лиц для обеспечения равных возможностей получения образования детям с нарушением зрения. |
Those steps are a necessary precondition in order to promote the universality, credibility and effectiveness of the Treaty. |
Эти шаги являются непременным условием обеспечения универсальности, авторитетности и эффективности Договора; |
The State party should further promote the access of the Kazakh people to education in their own language. |
Государству-участнику следует принять дополнительные меры с целью обеспечения лицам казахской национальности доступа к образованию на их родном языке. |
The delegation looked forward to working with all to implement the recommendations in order to protect and promote human rights in Liberia. |
Делегация заявила о своей готовности сотрудничать со всеми участниками для выполнения рекомендаций в целях обеспечения защиты и поощрения прав человека в Либерии. |
Mexico acknowledged the actions taken by Swaziland to promote the highest attainable standard of physical and mental health and to attain universal access to free education by 2015. |
Мексика признала меры, принимаемые Свазилендом в целях поощрения наивысшего достижимого уровня физического и психического здоровья и обеспечения всеобщего доступа к бесплатному образованию к 2015 году. |
Mexico also attached paramount importance to food security, which required the adoption of measures by the international community to provide equal access to agricultural markets, ensure worldwide food supplies and promote sustainable development. |
Мексика также придает огромное значение продовольственной безопасности, которая требует принятия мер со стороны международного сообщества для предоставления равного доступа к сельскохозяйственным рынкам, обеспечения поставок продовольствия во всем мире и содействия устойчивому развитию. |
UNSMIL will provide advice and other technical support to the Libyan authorities to ensure the equitable distribution of social services and to promote inclusive economic growth opportunities. |
МООНПЛ будет оказывать консультативную помощь и прочую техническую поддержку ливийским властям в целях обеспечения справедливого распределения социальных услуг и содействия созданию возможностей для всеохватывающего экономического роста. |
In order to promote understanding of forthcoming changes and ensure effective transformation at all levels throughout the Organization, change management activities have been strengthened, including communication and training. |
Для повышения осведомленности о предстоящих изменениях и обеспечения эффективных преобразований на всех уровнях и по всей Организации были усилены меры по управлению преобразованиями, включая разъяснительную и учебную работу. |
The comments received from Governments focus on measures taken within the State to promote cultural diversity and to protect and ensure access to cultural heritage. |
Комментарии правительств в основном касаются мер, принятых государствами для содействия культурному разнообразию, а также для защиты культурного наследия и обеспечения доступа к нему. |
Guyana's report under the universal periodic review mechanism in May 2010 documents Guyana's efforts to reduce poverty, create economic, political and social stability and promote and protect human rights. |
В документе, представленном Гайаной в мае 2010 года, в рамках механизма универсального периодического обзора, излагаются те усилия, которые Гайана прилагает для сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономической, политической и социальной стабильности и укрепления и защиты прав человека. |
In order to promote integrated research, the International Council for Science established the Earth system visioning process in 2011 to identify critical questions to be addressed to ensure Earth system sustainability. |
Для поощрения комплексных исследований Международный совет научных союзов учредил в 2011 году процесс составления изображений поверхности Земли, призванный определить важнейшие вопросы, которые необходимо решить для обеспечения неистощительности земной системы. |
Further acknowledgement and encouragement should be particularly given to efforts to promote economic growth that include South-South, triangular and regional cooperation mechanisms for access to technologies, knowledge and information. |
Особого упоминания и поддержки заслуживают, в частности, усилия, направленные на активизацию экономического роста; сюда входят механизмы трехстороннего и регионального сотрудничества по линии Юг-Юг в области обеспечения доступа к технологиям, знаниям и информации. |
Progress towards a political settlement requires a redoubling of effort by all parties to promote mutual confidence and to explore opportunities for peace. |
Прогресс на пути к политическому урегулированию требует удвоения усилий всех сторон в целях содействия укреплению взаимного доверия и изучения возможностей для обеспечения мира. |
SENAMI has also signed agreements with public and private institutions abroad to protect migrants' rights, promote circular migration, and facilitate transfers of remittances and mutual recognition of social security. |
СЕНАМИ подписал также соглашения с государственными и частными учреждениями за рубежом для защиты прав мигрантов, поощрения круговой миграции и облегчения переводов денежных средств, а также взаимного признания систем социального обеспечения. |
In accordance with this Standard Customs administrations shall regularly update Customs-Business partnership programmes to promote minimum security standards and supply chain security best practices. |
В соответствии с этим стандартом таможенные администрации регулярно обновляют программы партнерства "таможня-бизнес", с тем чтобы способствовать внедрению минимальных стандартов безопасности и оптимальной практики обеспечения безопасности цепи поставок. |
The Health on the Net Foundation works to foster cooperation between Europe and Africa on the use of information technologies to promote reliable access to health information. |
Фонд "Здоровье и Интернет" предпринимает усилия по расширению сотрудничества между Европой и Африкой в области использования информационных технологий в целях обеспечения надежного доступа к информации об охране здоровья. |
In order to carry out these objectives and to promote national self-reliance and the development of institutional capabilities, the Unit: |
Для выполнения этих задач, обеспечения национальной самодостаточности и содействия развитию институционального потенциала отдел: |
Participants noted that over the past several decades, significant efforts had been made to promote the sustainability of transport sector policy and investment in both economic and environmental terms. |
Участники отметили, что за последние несколько десятилетий были предприняты значительные усилия для обеспечения устойчивости политики и инвестиционной деятельности в транспортном секторе как в экономическом, так и в экологическом плане. |
Additional efforts are also necessary, including with regard to intellectual property rights, to promote greater access to affordable medicines by all those in need. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия, в том числе в отношении прав интеллектуальной собственности, для обеспечения более широкого доступа всех нуждающихся к доступным медицинским препаратам. |
As a leading provider of democratic governance advisory services, UNDP has worked with global, regional and national partners to strengthen women's political participation and promote inclusive governance. |
В качестве одного из ведущих учреждений, предоставляющих консультационные услуги по вопросам демократического правления, ПРООН сотрудничает с глобальными, региональными и национальными партнерами в целях расширения политического участия женщин и обеспечения государственного управления на основе широкого участия. |
In that connection it was necessary to consolidate the international nuclear non-proliferation regime, strengthen the safeguards function of IAEA and promote the universality of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. |
В связи с этим необходимо укреплять международный режим ядерного нераспространения, расширять возможности МАГАТЭ в области обеспечения гарантий и добиваться универсальности соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов. |
The IAEA Statute and international instruments on nuclear issues, including non-proliferation, contained the elements needed to promote and ensure the peaceful use of nuclear energy and to penalize any violations. |
Устав МАГАТЭ и международные инструменты по ядерным проблемам, включая нераспространение, содержат элементы, необходимые для поощрения и обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях и наказания любых нарушений. |
UNMIS also engaged in dialogue with the Sudanese authorities, as well as other political actors, to ensure awareness of potential conflict issues and to promote solutions. |
МООНВС установила также диалог с официальными представителями Судана, а также другими политическими сторонами в целях обеспечения информированности о вопросах потенциального конфликта и содействия в выработке решений. |
The senior officials noted the critical challenge of resource constraints and the related challenge of ensuring that resources are used to promote equitable socio-economic progress. |
Старшие должностные лица отметили важнейшую задачу решения проблем, связанных с дефицитом ресурсов, а также связанную с этим задачу обеспечения использования ресурсов в целях содействия справедливому социально-экономическому прогрессу. |
Strategies should be developed, and good practices and lessons learned should be applied across regions to promote social norms and behaviour patterns that are supportive of gender equality goals. |
Необходимо разрабатывать стратегии, а передовые практические методы и извлеченный опыт должны учитываться во всех регионах в целях укрепления социальных норм и моделей поведения, которые способствуют достижению целей в области обеспечения гендерного равенства. |