Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Promote - Обеспечения"

Примеры: Promote - Обеспечения
The profiles on African women prepared by ECA can help Governments to overcome these forms of discrimination by focusing on their various aspects and by encouraging renewed action to promote the integration and participation of women in national development, including the decision-making process. Подготовленная ЭКА информация о положении африканских женщин может помочь правительствам ликвидировать такое дискриминационное к ним отношение путем уделения повышенного внимания различным аспектам этого явления и поощрения активизации деятельности в интересах обеспечения интеграции и участия женщин в национальном развитии, в том числе в процессе принятия решений.
In almost every country in the region, good agricultural practices have been adopted as part of government efforts to enhance sustainable food production and food security and promote environmentally safe agriculture. Почти в каждой стране региона для повышения устойчивого производства продуктов питания и продовольственной безопасности и обеспечения экологически безопасного сельскохозяйственного производства были приняты стандарты рациональной сельскохозяйственной практики.
With regard to the points raised by the representatives of Norway and Nigeria, she said there had been much discussion on what action could be taken to promote greater participation by young people in the General Assembly and in civil society. В отношении аспектов, затронутых представителями Норвегии и Нигерии, оратор отмечает, что вопрос о том, какие шаги можно было бы предпринять в целях обеспечения более активного участия молодежи в работе Генеральной Ассамблеи и жизни гражданского общества, послужил предметом многочисленных дискуссий.
The establishment of nuclear-weapon-free zones is a platform to promote nuclear disarmament, prevent nuclear proliferation and enhance peace and security at the regional and global levels. Создание зон, свободных от ядерного оружия, является платформой для обеспечения ядерного разоружения, предотвращения распространения ядерного оружия и укрепления мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях.
The United Nations, for its part, will continue to work together with OPCW and the international community to promote the universality and full implementation of the Convention. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций будет и впредь действовать совместно с ОЗХО и международным сообществом в целях обеспечения универсального характера Конвенции и ее полного осуществления.
The Network will serve as a global forum to promote trade and development finance, provide networking opportunities, and facilitate the exchange of information on best practices in trade and project finance. Сеть будет служить глобальным форумом для содействия финансированию торговли и развития, обеспечения возможностей сетевого взаимодействия и облегчения обмена информацией о передовой практике в области финансирования торговли и проектов.
On 10 July 2007, the Council held a dialogue with the chairpersons of the functional commissions on the topic "Working together to promote the goals of decent work and full employment for all". 10 июля 2007 года Совет провел с председателями функциональных комиссий диалог на тему «Совместные меры по содействию достижению целей обеспечения достойной работы и полной занятости для всех».
The efforts of the United Nations in helping develop and promote international humanitarian law, and in particular the steps taken to afford better protection to civilians in armed conflicts, are greatly appreciated by the ICRC. МККК высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по выработке и пропаганде международного гуманитарного права, в частности меры, предпринятые для обеспечения лучшей защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах.
My country is committed to the regional mandate, the first task of which will be to promote that instrument in order to obtain the ratifications necessary to its entry into force. Моя страна решительно намерена выполнить свой региональный мандат, и в качестве своей первоочередной задачи считает дальнейшее поощрение данного инструмента в целях обеспечения необходимых ратификаций для вступления его в силу.
At the interregional level, several summits and conferences have led to concrete commitments by individual countries to promote capacity-building and further institutionalize relations on the basis of South-South cooperation with the objective of achieving economic growth and development. На межрегиональном уровне на ряде саммитов и конференций отдельные страны взяли на себя конкретные обязательства по наращиванию потенциала и дальнейшему налаживанию отношений по линии сотрудничества Юг-Юг в целях обеспечения экономического роста и развития.
It had been argued that permanent contracts were indispensable in order to ensure the independence of the international civil service and job security and that the proposal might undermine equitable geographical distribution and promote cronyism. Высказывалось мнение о том, что постоянные контракты необходимы для обеспечения независимости международной гражданской службы и гарантий занятости и что это предложение может подорвать принцип справедливого географического распределения и способствовать процветанию кумовства.
To promote the concept, management practices and institutional basis for productive, equitable and sustainable cities; to strengthen integrated environmental management at the local level by enhancing planning capabilities, participatory mechanisms and information exchange. Содействовать применению соответствующей концепции, практики управления и институциональной основы для обеспечения продуктивных, справедливых и устойчивых условий в городах; укреплять комплексный подход к природоохранной деятельности на местном уровне путем расширения возможностей планирования, механизмов участия и обмена информацией.
To ensure the rule of law, there should be an independent judiciary and a fair system of crime prevention and criminal justice, and Governments should promote a culture of lawfulness. Для обеспечения законности необходимо иметь независимое судопроизводство и справедливую систему предупреждения преступности и уголовного правосудия, при этом правительства должны содействовать распространению культуры законности.
The Inspectors therefore believe that to promote real solidarity among staff, and to offer fair treatment to those already serving in difficult environments, the Secretariat should create specific rotational schemes. Поэтому Инспекторы считают, что для содействия формированию подлинной солидарности среди сотрудников и для обеспечения справедливого отношения к тем, кто уже служит в трудных условиях, Секретариату необходимо разработать конкретные схемы ротации.
We are deeply concerned that a mechanism established to promote free trade for growth and development could be so manipulated that it exposes the smallest and weakest to a hostile trading environment while removing their means of survival. Мы глубоко обеспокоены тем, что механизм, созданный в целях содействия свободной торговле в интересах обеспечения роста и развития, может подвергаться таким манипуляциям, в результате которых самые малые и самые слабые страны оказываются во враждебном торговом окружении и лишаются своих средств к существованию.
Economic and social programmes had also been developed in order to promote the sustainable development of those peoples, as well as of their traditional lifestyles and means of subsistence. Были также разработаны социально-экономические программы с целью создания условий для устойчивого развития этих народов, обеспечения занятости и укрепления основ традиционного жизнеобеспечения.
In that regard, we commend the meetings held by Prime Minister Olmert and President Abbas, who have reached a number of practical arrangements on humanitarian, security and freedom of movement issues that build confidence and promote broader dialogue and negotiation. В этой связи мы приветствуем встречи премьер-министра Ольмерта и президента Аббаса, которым удалось достичь ряда практических договоренностей по гуманитарным вопросам, в области обеспечения безопасности, а также о свободе передвижения, которые способствуют укреплению доверия и проведению более всеобъемлющего диалога и переговоров.
Assistance must be provided to African countries emerging from conflict to restore security, ensure the return of displaced persons and refugees, promote human rights and increase productive, income-producing activities, in particular for young people and former combatants. Должна быть предоставлена помощь африканским странам, выходящим из конфликтов, для восстановления безопасности, обеспечения возвращения перемещенных лиц и беженцев, содействия правам человека и росту производительной, прибыльной деятельности, в частности для молодежи и бывших комбатантов.
IMF was established to promote international monetary cooperation and exchange stability; to foster economic growth; and to provide temporary assistance to help countries with balance of payments adjustments. Международный валютный фонд был учрежден для развития международного сотрудничества в валютной сфере и обеспечения стабильности обменных курсов; для содействия экономическому росту; и для оказания временной помощи странам в корректировке платежного баланса.
We have seen the same thing taking place with respect to the need for Africa to promote respect for the rule of law and to create conditions for peace and stability. То же самое мы видим в отношении потребностей Африки в сферах обеспечения правопорядка и создания условий, необходимых для поддержания мира и стабильности.
We further commit ourselves to formulating and strengthening policies and practices to promote the full and equal participation of women in human settlements planning and decision-making; Мы далее берем на себя обязательство формулировать и укреплять политику и практику обеспечения полного и равноправного участия женщин в планировании населенных пунктов и принятии решений;
The main objective of the Centre, he said, was to develop a culture of human rights and democracy in order to prevent conflict and promote sustainable peace and development in Central Africa. Он отметил, что основная цель Центра состоит в том, чтобы развивать правозащитную культуру и демократию в целях предотвращения конфликтов и обеспечения устойчивого мира и развития в Центральной Африке.
In this delicate situation in which the region now finds itself, the international community must do all it can to help promote the chances of better understanding, of cooperation and of peace. В этой сложной ситуации, которая сложилась в этом регионе в настоящее время, международное сообщество должно сделать все от него зависящее для обеспечения шансов на достижение лучшего взаимопонимания, сотрудничества и мира.
In an effort to promote sustainability, MAG will also develop a national training and supervisory capacity, all of which has been funded through contributions from UNDP, the Government of Azerbaijan and the Governments of Japan, Switzerland and Canada. С целью обеспечения непрерывности процесса КГМ займется также созданием национального потенциала по подготовке специалистов и проведению контроля, причем эта деятельность будет финансироваться за счет взносов ПРООН, правительства Азербайджана и правительств Японии, Швейцарии и Канады.
A few days ago in this conference room, my delegation stated that progressive development of international law is the best way to promote international peace and security. Несколько дней тому назад в этом зале моя делегация заявила, что прогрессивное развитие международного права является лучшим способом обеспечения международного мира и безопасности.