We therefore call on agencies, organizations and international financial institutions to continue to help promote the development of our countries. |
В этой связи мы настоятельно призываем международные финансовые учреждения, организации и институты продолжать сотрудничество в целях обеспечения дальнейшего развития наших стран. |
The Department will promote preparedness and early warning measures with regard to natural and technological disasters and humanitarian emergencies. |
Департамент будет содействовать принятию мер в области обеспечения готовности и раннего предупреждения в отношении стихийных бедствий, технических катастроф и антропогенных чрезвычайных ситуаций. |
Several members of the Board proposed to undertake initiatives to promote wide dissemination of the Board's report. |
Несколько членов Комитета предложили осуществить ряд инициатив в целях обеспечения более широкого распространения доклада Комитета. |
The award is intended to promote the initiative of companies in promoting equal opportunities in personnel policies. |
Цель этой награды состоит в том, чтобы поддержать инициативу компаний в области обеспечения равных возможностей в кадровой политике. |
Every attempt should be made to ensure credibility, avoid sensationalism, promote trust and enhance effectiveness. |
Следует прилагать все усилия для обеспечения надежности, избежания сенсационности, укрепления доверия и повышения эффективности. |
This support will be increased to promote civilian activities for drug demand reduction. |
Объем этой помощи будет увеличен в целях обеспечения общественных мероприятий, призванных содействовать сокращению потребления наркотиков. |
To that end, and to promote equitable geographical distribution, appropriate working conditions must be maintained. |
С этой целью и для обеспечения равного географического распределения необходимо поддерживать соответствующие условия работы. |
We pledge to cooperate with you and your delegation in order to promote progress in our work. |
Мы обязуемся сотрудничать с Вами и с Вашей делегацией в интересах обеспечения прогресса в нашей работе. |
I said at the outset that the international climate was favourable to accelerating commitments to promote disarmament and security. |
В начале моего выступления я сказал, что международная обстановка благоприятствует скорейшему выполнению обязательств, касающихся обеспечения разоружения и безопасности. |
The developing countries should have access to those technologies on preferential terms in order to promote global sustainability. |
Развивающиеся страны должны получить доступ к этим технологиям на льготных условиях, поскольку это необходимо для обеспечения устойчивости в глобальном масштабе. |
Governments and other relevant organizations should promote research on consumer behaviour related to environmental damage in order to identify ways to make consumption patterns more sustainable. |
Правительствам и другим соответствующим организациям следует поощрять исследования по вопросам, касающимся поведения потребителей и связанного с этим экологического ущерба, с целью определения путей обеспечения более устойчивого потребления. |
Under our Solomon Islands programme, we are also supporting a range of non-governmental organization activities to support community resilience and promote inter-community peace. |
В рамках нашей программы помощи Соломоновым Островам мы также поддерживаем деятельность целого ряда неправительственных организаций с целью обеспечения жизнеспособности общин и содействия достижению мира между ними. |
In other countries, the informal sector is seen as the best alternative source of employment creation and measures have been taken to promote it. |
Другие страны рассматривают неформальный сектор в качестве наилучшего альтернативного инструмента обеспечения занятости и принимают меры для его развития. |
UNICEF needed to promote policies that maintained ecological security for women and children. |
ЮНИСЕФ следует проводить политику обеспечения экологической безопасности для женщин и детей. |
Please indicate how the authorities propose to finance the measures to promote the development of a social security network listed in paragraph 96. |
Просьба сообщить о том, каким образом власти намереваются финансировать меры по стимулированию создания сети социального обеспечения, перечисляемые в пункте 96. |
Its mission has been to promote and foster world peace through the development of the rule of law. |
Задачей ВАЮ является содействие обеспечению всеобщего мира путем обеспечения торжества законности. |
Addressing the mixture of these failures is a precondition for making economic instruments function effectively to promote sustainable forest management. |
Одним из предварительных условий обеспечения эффективного функционирования экономических инструментов с целью содействия устойчивому лесопользованию является рассмотрение всего комплекса подобных ошибочных решений. |
Governments need to raise awareness, build capacity and promote effective action for sustainable tourism. |
Правительствам надо проводить просветительскую работу, формировать потенциал и поощрять эффективную деятельность в целях обеспечения устойчивости туризма. |
It was also important to promote the training or non-formal education as a means to achieve sustained economic growth. |
Кроме того, важно содействовать профессиональной подготовке и неформальному образованию как средству обеспечения устойчивого экономического роста. |
It was expected to supplement the international drug control treaties and to promote regional cooperation in drug law enforcement and demand reduction. |
Ожидалось, что она станет дополнением к международным договорам о контроле над наркотиками и будет способствовать активизации регионального сотрудничества в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и сокращения спроса на наркотики. |
Also, some countries have policies aimed at selective permanent immigration to repatriate ethnic emigrants and to promote the return of ethnic descendants. |
Некоторые страны проводят также политику, направленную на осуществление избирательной постоянной иммиграции в целях обеспечения репатриации этнических эмигрантов и поощрения возращения лиц определенной этнической принадлежности. |
In the welfare, educational and cultural sectors, grants will be available for projects designed to eliminate prejudice and promote tolerance. |
В области социального обеспечения, образования и культуры будут выделяться средства на проекты, направленные на искоренение предрассудков и поощрение терпимости. |
Such policies were necessary to ensure financial stability and promote the efficient utilization of capital. |
Такая политика необходима для обеспечения финансовой стабильности и содействия эффективному использованию капитала. |
States should make every effort to cooperate to promote and respect the right to development in each other's country. |
Государствам следует прилагать все усилия для сотрудничества в деле взаимного поощрения и обеспечения соблюдения права на развитие. |
An inter-ministerial committee had also been established to protect and promote human rights and ensure coordination with NGOs. |
С другой стороны, создан межминистерский комитет для защиты и поощрения прав человека и обеспечения координации действий с неправительственными организациями. |