It should be explained that price reform is a key element of moves to promote sustainable development, protect the environment and raise people's standard of living. |
Следует разъяснить, что реформа цен - это один из ключевых элементов усилий в области обеспечения устойчивого развития, охраны окружающей среды и повышения уровня жизни населения. |
On 11 June 2001, a binding Declaration was signed by departmental governors, representing the President at the local level, in order to promote the National Policy for the Advancement and Development of Guatemalan Women: Equal Opportunity Plan 2001-2006 from the Development Councils up. |
11 июня 2001 года губернаторы департаментов, представляющие президента на местном уровне, подписали Согласительную декларацию с целью положить начало реализации Советами по развитию Национальной политики в области улучшения положения женщин Гватемалы и Плана обеспечения равных возможностей на 2001 - 2006 годы. |
While racial discrimination was not really a problem in Viet Nam, the Government had been paying due attention to that issue so as to promote sustainable development and national unity and cohesion. |
Хотя расовая дискриминация не являлась во Вьетнаме реальной проблемой, правительство уделяло этому вопросу должное внимание для содействия устойчивому развитию и обеспечения национального единства и согласия. |
(c) Disseminate software to Parties for application; organize a workshop to promote the use of this tool. |
с) распространение среди Сторон средств программного обеспечения с целью их применения; организация рабочего совещания по расширению масштабов использования этих средств. |
No final decision was taken at this stage by the Working Group on the need for or desirability of formulating additional control mechanisms to ensure transparency in the use of procurement to promote other policy goals in the text of the Model Law. |
На данном этапе Рабочая группа не приняла какого-либо окончательного решения по вопросу о необходимости или желательности включения в текст Типового закона дополнительных механизмов в целях обеспечения транспарентности при использовании закупок для достижения других политических целей. |
Public support needs to be galvanized for a receptive and positive climate for refugees and asylum-seekers and to promote a culture of refugee protection, solidarity and tolerance in each host society. |
Для обеспечения внимательного отношения к нуждам беженцев и просителей убежища и создания для них благоприятных условий, а также для оказания содействия формированию культуры защиты беженцев, развития солидарности с ними и проявления к ним терпимости в обществе каждой принимающей страны необходима поддержка со стороны общественности. |
Delegates believed that one way to achieve consistency between investment and enterprise policies was to promote a public - private sector dialogue in which all stakeholders could participate. |
Делегаты высказали мнение о том, что одним из способов обеспечения согласованности между инвестиционной политикой и политикой в области развития предприятий является поощрение диалога между государственным и частным секторами, в котором могут участвовать все заинтересованные стороны. |
Canada reported the use of various educational programmes, information kits, web sites, newspaper and radio advertising, exhibits, community activities, events, and worship to promote public awareness and provide training related to energy-efficient practices. |
Канада сообщила, что для расширения осведомленности общественности и обеспечения подготовки кадров по вопросам использования энергоэффективных методов осуществляются различные образовательные программы, используются информационные комплекты, реклама на Интернете, в газетах и по радио, проводятся выставки, общинные и иные мероприятия и практикумы. |
The global programme will promote sustainable management of global public goods and shared resources to ensure that the costs and benefits of MEAs are shared more equitably among developed and developing countries. |
Глобальная программа будет направлена на поощрение рационального использования глобальных общественных благ и общих ресурсов для обеспечения более справедливого распределения затрат и выгод от многосторонних соглашений по окружающей среде между развитыми и развивающимися странами. |
Overall objective: To promote the increased use of the Internet for access and dissemination of United Nations system information to States and to civil society. |
Содействие расширению использования Интернета в целях обеспечения доступа к информации системы Организации Объединенных Наций и ее распространения среди государств и в рамках гражданского общества. |
When the five-year transitional period for recovery from genocide expired on 19 July 1999, it was extended by the Government of Rwanda for another four years on the ground that more time was needed to promote reconciliation and complete the drafting of a new constitution. |
Когда 19 июля 1999 года истек пятилетний переходный период восстановления страны после геноцида, правительство Руанды продлило этот срок еще на четыре года на том основании, что для обеспечения примирения и окончательной разработки новой конституции требуется больше времени. |
Similarly, the International Criminal Police Organization has developed, in draft form, model legislation to prohibit bio-crimes and to promote bio-safety and bio-security, with text and annotations. |
Подобным образом, Международная организация уголовной полиции разработала проекты типового законодательства для запрещения биологических преступлений и обеспечения биологической безопасности и биологической защищенности с текстом и аннотациями. |
In this regard, CARICOM States are also committed to the process of developing and enhancing verification arrangements governing the development, production and use of biological weapons, as a means to promote greater levels of confidence among States. |
В этой связи государства КАРИКОМ привержены процессу развития и укрепления механизмов контроля, регламентирующих разработку, производство, применение биологического оружия как средства обеспечения более высокого уровня доверия между государствами. |
In that regard, the Rio Group resolved, first of all, to continue to carry out effective State reform in order to promote citizen participation and education, combat corruption and strengthen public authorities. |
В этой связи Группа Рио, прежде всего, решительно намерена продолжать осуществление эффективной государственной реформы с целью обеспечения участия граждан и их просвещения, борьбы с коррупцией и укрепления общественных органов власти. |
To promote the legitimacy and effectiveness of the Peacebuilding Commission in carrying out all aspects of its mandate and mission, such conceptual, knowledge or informational gaps, which usually are not openly articulated, should be addressed. |
Для обеспечения законности и эффективности Комиссии по миростроительству в осуществлении всех аспектов ее мандата и миссии должны быть устранены такие концептуальные, теоретические и информационные пробелы, о которых обычно открыто не говорят. |
To that end, we also fully support the further promotion of frameworks for the Alliance of Small Island States as a means to promote and further ensure the security and survival of our peoples. |
В этой связи мы полностью поддерживаем предложение о дальнейшем содействии упрочению основ Альянса малых островных государств в качестве средства укрепления и дальнейшего обеспечения безопасности и выживания народов наших стран. |
The Norwegian and Venezuelan proposals refer to the need to promote trade for all and to secure a share of international trade for developing countries. |
В норвежском и венесуэльском предложениях говорится о необходимости поощрения торговли в интересах всех стран и необходимости обеспечения участия в международной торговле развивающихся стран. |
The Group of 77 and China supported policies to promote the use of free and open-source software, and welcomed international initiatives launched at the WSIS, such as the Digital Solidarity Fund. |
Группа 77 и Китай поддерживают политику, направленную на расширение использования бесплатного программного обеспечения с открытыми исходниками, и приветствует международные инициативы, объявленные на Всемирной встрече, такие, как создание Фонда цифровой солидарности. |
The present report reviews steps taken by the Assembly and its Main Committees during its fifty-eighth session to promote the achievement of the goal of gender equality through the gender-mainstreaming strategy. |
В настоящем докладе рассматриваются шаги, предпринятые Ассамблеей и ее главными комитетами в ходе ее пятьдесят восьмой сессии для содействия достижению цели обеспечения равенства между мужчинами и женщинами с помощью стратегии учета гендерной проблематики. |
As one representative of a Member State suggested during the Security Council debate, this work should also yield important results in informing the smooth handover from peace operations to the longer-term efforts of the United Nations to promote durable peace and sustainable development. |
Как отметил представитель одного из государств-членов в ходе состоявшихся в Совете Безопасности прений, эти усилия должны также дать важные результаты в плане обеспечения плавного перехода от операций по поддержанию мира к рассчитанным на более длительный срок усилиям Организации Объединенных Наций по содействию прочному миру и устойчивому развитию. |
In this context, we wish to see concrete actions being taken by all concerned in order to sustain and promote tangible, durable peace for sustained economic growth and development in Africa. |
В этой связи нам хотелось бы, чтобы все соответствующие стороны приняли конкретные меры для поддержания и укрепления прочного мира в целях обеспечения устойчивого экономического роста и развития в Африке. |
That security agreement includes arms limitation in order to reach a reasonable balance of forces, promote stability, mutual confidence and transparency, and prevent illegal armed groups from gaining access to such weapons. |
Это соглашение по вопросам безопасности предусматривает ограничение вооружений в целях обеспечения разумного соотношения сил, содействия стабильности, взаимному доверию и транспарентности, а также в целях предотвращения попадания такого оружия в руки незаконных вооруженных групп. |
The Pacific Island Forum leaders recently endorsed efforts to promote more effective regional institutions and, where appropriate, the pooling of resources to ensure that services are both deliverable and sustainable. |
Руководители Форума тихоокеанских островов недавно одобрили предпринимаемые усилия по поощрению более эффективной деятельности региональных учреждений и, по мере целесообразности, объединению ресурсов для обеспечения того, чтобы такие услуги предоставлялись на более стабильной основе. |
UNESCO will continue to study and promote universal access to the Internet in collaboration with ITU and other concerned international, regional and national partners in relation to the first phase of the World Summit on the Information Society, in Geneva in December 2003. |
ЮНЕСКО продолжит изучать возможность обеспечения всеобщего доступа к интернету и будет содействовать такому доступу в сотрудничестве с МСЭ и другими заинтересованными международными, региональными и национальными партнерами в связи с первым этапом Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества в Женеве в декабре 2003 года. |
The present report examines instruments and structures that have been developed to further implement the full participation and equality goals of the Programme of Action and to promote the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
В настоящем докладе анализируются механизмы и структуры, которые были разработаны в порядке дальнейшего осуществления целей Программы действий, предусматривающих обеспечение полноправного участия и равенства, и содействия применению Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов. |