| Like all other States, the Philippines pursues foreign policy to promote national security and development. | Как и другие государства, Филиппины проводят внешнюю политику в целях обеспечения национальной безопасности и развития. |
| The Angolan Government is sparing no effort to promote, protect and defend all human rights. | Правительство Анголы не щадит усилий для обеспечения, защиты и охраны всех прав человека. |
| That reduction, however, can only be one element of a broader strategy to promote freedom of movement. | Однако уменьшение их количества может быть лишь одним из элементов более широкой стратегии обеспечения свободы передвижения. |
| The most effective way to ensure poverty reduction and promote sustainable development is to empower peoples with the capacity to help themselves. | Наиболее эффективным путем обеспечения сокращения масштаба нищеты и содействия устойчивому развитию является создание возможностей для людей помогать самим себе. |
| We have agreed to promote a culture of peace, to practise tolerance and to enlarge opportunities for peaceful coexistence. | Мы договорились о поощрении культуры мира в целях обеспечения терпимости и расширения возможностей для обеспечения мирного сосуществования. |
| Rather than be discouraged, we must continue to work hard to encourage, inspire and promote harmony. | Однако мы не должны опускать руки, вместо этого, мы должны продолжать прилагать активные усилия в целях поощрения, обеспечения и укрепления согласия. |
| The Advisory Committee emphasizes the need to ensure that qualification requirements are met and to promote transparency in the nomination and selection processes. | Консультативный комитет особо отмечает необходимость обеспечения выполнения требований в отношении квалификации и содействия повышению транспарентности в процессах назначения и отбора. |
| That is why we do our utmost to promote dialogue between generations and to provide the necessary support for the family. | Именно поэтому мы делаем все от нас зависящее для налаживания диалога между поколениями и обеспечения семье необходимой поддержки. |
| It was essential to promote rehabilitation and reconciliation so as to allow the voluntary return of 1.8 million displaced persons. | Существенно необходимо содействовать восстановлению и примирению для обеспечения добровольного возвращения 1,8 миллиона перемещенных лиц. |
| Such an approach appears to be the solution to promote proper coordination for efficient decision-making at the national level. | Такой подход представляется надлежащим средством поощрения должной координации в целях обеспечения эффективности принятия решений на национальном уровне. |
| We also cooperated with international efforts at the Conference on Disarmament to promote equitable and non-discriminatory measures to prevent the proliferation of nuclear weapons. | Мы также способствовали международным усилиям в рамках Конференции по разоружению в целях обеспечения принятия справедливых и недискриминационных мер с целью предотвратить распространение ядерного оружия. |
| A structural transformation of those economies is required in order to attract FDI, promote diversification and provide a basis for regional economic integration. | В целях привлечения прямых иностранных инвестиций, содействия диверсификации и обеспечения основы для региональной экономической интеграции необходимо осуществить структурную перестройку экономики африканских стран. |
| The quality of human resources must be improved in order to increase equality and promote sustainable growth. | Для обеспечения большего равенства и содействия устойчивому росту должно быть повышено качество людских ресурсов. |
| The purpose of DPI is to promote the human rights of disabled people through full participation, equalization of opportunity and development. | Цель МОИ - содействовать правам человека инвалидов путем обеспечения полноправного участия в жизни общества, равных возможностей и развития. |
| The aim of the Association is to protect, promote and develop social security throughout the world. | Ассоциация преследует цель защиты, поощрения и развития социального обеспечения во всем мире. |
| Cooperation between our two organizations is vital if we are to effectively promote peace and stability in the OSCE region. | Сотрудничество между нашими двумя организациями имеет жизненно важное значение для эффективного обеспечения мира и стабильности в регионе ОБСЕ. |
| We welcome the efforts of the United Nations Mine Action Service to promote a coordinated international approach. | Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Службой по разминированию Организации Объединенных Наций с целью обеспечения координированного международного подхода. |
| A second seminar was held with countries of the Southern Cone Common Market to promote comparability of censuses in the region. | Второй семинар был проведен с участием государств, входящих в Общий рынок стран Южного Конуса, в целях обеспечения большей сопоставимости данных переписей в регионе. |
| Sustained action is required to promote more rapid development of developing countries. | Для обеспечения более быстрого развития развивающихся стран необходимо принятие постоянных мер. |
| It proposes steps to promote equal opportunity and participation for women in the region's economic and social life. | Она предлагает меры в интересах обеспечения равенства возможностей и участия женщин в экономической и социальной жизни региона. |
| Secondly, efforts to promote the well-being of older people had fallen short of their goals. | Во-вторых, как отмечает выступающий, достигнуты не все цели, касающиеся обеспечения благосостояния пожилых людей. |
| Continued mentoring and monitoring of PNTL and its special units would be necessary to promote oversight, accountability and compliance with international human rights standards. | Для обеспечения надзора, подотчетности и соблюдения международных норм в области прав человека потребуются дальнейшие усилия по наставничеству и контролю за НПТЛ и ее специальными подразделениями. |
| Civilian advisers are also preparing training manuals and training Timorese trainers to promote sustainability of the civil administration after UNMISET's departure. | Гражданские советники также занимаются подготовкой учебных пособий и обучают тиморских инструкторов с целью обеспечения устойчивости гражданской администрации после ухода МООНПВТ. |
| They need to do more to promote security and reconciliation. | Им необходимо делать больше для обеспечения безопасности и примирения. |
| Norway also strongly supports the efforts of the United States and the "quartet" to promote peace in the region. | Норвегия также решительно поддерживает усилия Соединенных Штатов и «четверки» в деле обеспечения мира в регионе. |