Measures are required to ensure that development strategies promote coherence among the various dimensions of development goals. |
Необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы стратегии в области развития содействовали обеспечению согласованности различных аспектов целей в области развития. |
In 2003, it had adopted a national youth policy. It consequently welcomed the current initiatives taken by the United Nations system to promote youth employment. |
Кроме того, в 2003 году она утвердила национальную политику в интересах молодежи и вследствие этого не может не приветствовать инициативы, предпринимаемые в настоящее время системой Организации Объединенных Наций по содействию обеспечения занятости среди молодых людей. |
More effort is also required to direct agricultural and industrial research towards technologies that promote sustainable development and to ensure affordable access to these technologies for developing countries. |
Более активные усилия также требуются для ориентации научных исследований в области сельского хозяйства и промышленности на разработку технологий, которые способствовали бы устойчивому развитию, а также для обеспечения развивающимся странам не сопряженного с чрезмерными затратами доступа к этим технологиям. |
I would like to conclude by reaffirming that, because of its commitment to human security, Switzerland has significantly helped to promote and develop a culture of protection. |
В заключение, я хотел бы еще раз заявить о том, что в силу своей приверженности цели обеспечения безопасности человека Швейцария вносит значительный вклад в усилия по содействию и развитию культуры защиты. |
This phase will promote the UNeDocs standard supported by a software system |
На данном этапе ведется работа по расширению использования стандарта UNeDocs на базе соответствующего программного обеспечения. |
forging greater links between the business sector and Indigenous communities to help promote economic independence. |
установление более широких связей между предпринимательским сектором и коренными общинами в целях обеспечения их экономической независимости. |
The Peacebuilding Fund will contribute to consolidating peace by funding projects designed to respond to imminent threats to the peace process, build or strengthen national capacities to promote peaceful resolution of conflict, stimulate economic revitalization and re-establish essential administrative services. |
Фонд миростроительства будет способствовать укреплению мира благодаря финансированию проектов, касающихся реагирования на непосредственные угрозы мирным процессам, создания или наращивания национального потенциала в плане обеспечения мирного разрешения конфликтов, стимулирования экономического оздоровления и восстановления основных административных функций. |
In Argentina, the objective of the national programme of domestic caregivers is to promote independence and assist older persons to "age in place". |
В Аргентине национальная патронажная программа преследует цель обеспечения независимости пожилых лиц и оказания им содействия в их стремлении доживать свой век с родными. |
At present, alternatives are being examined to devise a more sustainable model for production, consumption and the economy as a whole so as to promote harmony with nature. |
В настоящее время изучаются альтернативы по разработке более устойчивой модели производства, потребления и экономики в целом для обеспечения гармонии с природой. |
Coordinating CELAC initiatives with other existing regional and subregional integration processes, in order to promote complementarity of efforts |
координирует инициативы СЕЛАК с другими процессами региональной и субрегиональной интеграции в целях обеспечения взаимодополняемости усилий; |
Most of the interaction with States to raise awareness about the Treaty and promote signature and ratification takes place in the context of bilateral consultations and correspondence. |
Взаимодействие с государствами с целью повышения осведомленности о Договоре и обеспечения его подписания и ратификации проходит в основном в форме двусторонних консультаций и обмена корреспонденцией. |
Mexico has a binding legal framework for formulating, applying and monitoring budgets for policies to promote gender equality and to prevent and combat gender violence. |
В Мексике действует нормативная база, определяющая порядок выделения, использования и мониторинга бюджетных ассигнований на проведение политики обеспечения равенства, предупреждения гендерного насилия и борьбы с ним. |
To promote and publicize its content the Plan uses four central strategies: |
Для обеспечения пропаганды и информации программа предусматривает четыре основных вида деятельности: |
The policy of knowledge for all through the initiative to promote books and reading |
Политика обеспечения всеобщего доступа к знаниям в рамках инициативы пропаганды книг и чтения |
The country faces various and interlinked challenges, which it is crucial to confront in order to promote stability and ensure durable peace and sustainable development. |
Перед страной стоят разнообразные и взаимосвязанные проблемы, решение которых имеет чрезвычайно важное значение с точки зрения содействия стабильности и обеспечения прочного мира и устойчивого развития. |
The work in network express the accomplishing power so indispensable to promote worldwide quality of life through sustainable development, guaranteeing ecological equilibrium and world peace. |
Деловые контакты обеспечивают то взаимоукрепляющее взаимодействие, которое столь необходимо для содействия улучшению качества жизни во всем мире за счет устойчивого развития, обеспечения экологического равновесия и установления мира на нашей планете. |
In particular, the Organization will continue to promote export consortia in developing countries as a proven mechanism to link groups of SMEs to export markets. |
В частности Организация будет и далее содействовать созданию в развивающихся странах экспортных консорциумов, которые зарекомендовали себя как эффективный механизм обеспечения выхода групп МСП на экспортные рынки. |
Likewise, a marketing strategy for the services of the Centres is being developed to promote courses and undertake outreach to staff globally. |
Кроме того, разрабатывается стратегия маркетинга услуг этих центров для информирования об учебных курсах, предлагаемых этими центрами, и обеспечения того, чтобы эта информация доходила до всех сотрудников Организации. |
It should also promote attention to gender equality, the rights of indigenous people and the relationship of formal and informal systems. |
В рамках этого подхода следует также уделять повышенное внимание вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, защите прав коренных народов и взаимоотношениям между формальной и неформальной системами. |
Human security requires concrete and stable national institutions to guarantee peace and security and promote human development and dignity. |
Обеспечение безопасности человека требует усилий конкретных и стабильных учреждений в целях обеспечения мира и безопасности и содействия развитию человеческого потенциала и уважению достоинства человека. |
When ratifying the Convention, in February 2007, Argentina undertook to lead a campaign to promote it with a view to ensuring that it came into force swiftly. |
Ратифицировав эту Конвенцию в феврале 2007 года, Аргентина обязалась возглавить кампанию по популяризации Конвенции в целях обеспечения ее скорейшего вступления в силу. |
This could be modelled after the private financing access model developed by the Climate Technology Initiative (CTI) and would help to promote closer collaboration with international financial institutions and multilateral development banks. |
В качестве образца для него можно было бы взять модель обеспечения доступа к частному финансированию, разработанную в рамках Инициативы по технологиям в области изменения климата (ИТК), которая могла бв помочь в развитии более тесного сотрудничества с международными финансовыми учреждениями и многосторонними банками развития. |
The effectiveness of alternative development programmes on the reduction of both poverty and illicit crop cultivation depends on the achievement of structural transformations that promote economic, social and institutional integration. |
Эффективность программ альтернативного развития с точки зрения уменьшения как масштабов нищеты, так и незаконных посевов зависит от обеспечения структурных преобразований, способствующих экономической, социальной и институциональной интеграции. |
The Council suggested that the strategic plan be widely circulated among member countries to increase the visibility of the Centre and to promote joint implementation of projects for wider regional impact. |
Совет предложил, чтобы стратегический план был широко распространен среди стран-членов в целях улучшения информированности деятельности Центра и поощрения совместного осуществления проектов для обеспечения более широкого воздействия в регионе. |
The Peacebuilding Commission should continue to play its key role of adding value to the efforts to resolve the crisis, promote socio-economic recovery and achieve sustainable development. |
Комиссии по миростроительству рекомендуется и далее играть ключевую роль в содействии процессу выхода из кризиса и социально-экономического восстановления в целях обеспечения устойчивого развития. |