Algeria welcomed efforts to promote education through free elementary schooling, as well as free maternal care and health care for children under 5. |
Алжир приветствовал усилия по поощрению образования путем обеспечения бесплатного доступа к начальным школам, а также оказание бесплатных медицинских услуг матерям и детям в возрасте до пяти лет. |
This Authority has been constituted to regulate, promote and ensure orderly growth of the insurance business and reinsurance business. |
Это Управление было учреждено для регулирования, поощрения и обеспечения упорядоченного развития страхового дела и перестрахования. |
UNICEF and WHO have worked closely to promote partnerships for safe motherhood and child survival. |
ЮНИСЕФ и ВОЗ тесно сотрудничали в интересах поощрения партнерских отношений для обеспечения безопасного материнства и выживания детей. |
Such a treaty should permit legal planning, promote equality before the law, prohibit elder abuse, facilitate the participation of, and promote respect for, older persons in society, and serve as an instrument for accountability, monitoring, data collection and reporting. |
Такой договор должен предусматривать возможность осуществления планирования в правовой сфере, содействовать равенству перед законом, запрещать надругательства над пожилыми людьми, содействовать участию пожилых людей в жизни общества и поощрять их уважение, а также служить инструментом для обеспечения отчетности, контроля, сбора данных и представления докладов. |
CEDAW urged Burkina Faso to promote gender equality in its development plans, and to promote the economic empowerment of women through their access to employment, credit, land and other resources; and support women's entrepreneurship. |
КЛДЖ настоятельно призвал Буркина-Фасо поощрять гендерное равенство в своих планах развития и содействовать наделению женщин экономическими возможностями путем обеспечения их доступа к занятости, кредиту, земле и другим ресурсам и оказывать поддержку предпринимательской деятельности женщин. |
Objective of the Organization: To accelerate poverty reduction, reduce social vulnerability and promote social equality in the region |
Цель Организации: активизация процессов сокращения масштабов нищеты, снижения социальной уязвимости и обеспечения социального равенства в регионе |
The Secretary-General indicates that change management activities, including communication and training, have been strengthened in order to promote understanding of forthcoming changes and ensure effective transformation at all levels throughout the Organization. |
Генеральный секретарь отмечает, что меры по управлению преобразованиями, включая коммуникацию и учебную подготовку, были активизированы для содействия пониманию предстоящих преобразований и обеспечения эффективной трансформации на всех уровнях Организации. |
Despite having relatively small secretariats and only catalytic budgets, both organizations use their convening platforms to promote a range of supportive financing and implementation-oriented partnerships. |
Несмотря на наличие относительно небольших секретариатов и бюджетов, которые имеют лишь каталитическую функцию, обе эти структуры используют свои организующие платформы для содействия установлению партнерских связей для обеспечения финансирования и практической реализации. |
Progress has been made in efforts to implement gender equality commitments by strengthening social policy and enacting laws to promote women's socio-economic rights in Africa. |
Достигнут прогресс в усилиях по реализации обязательств в сфере обеспечения гендерного равенства путем укрепления социальной политики и принятия законов по поощрению социально-экономических прав женщин в Африке. |
The United Nations system will help to promote the "decent work" agenda as a key instrument for post-conflict recovery and peacebuilding. |
Система Организации Объединенных Наций будет содействовать продвижению комплекса вопросов, касающихся обеспечения достойной работы, - важнейшей предпосылки постконфликтного восстановления и миростроительства. |
Since conflicts erode trust among communities, protection strategies are most effective when they are complemented with empowerment measures that promote partnerships with local stakeholders. |
Поскольку конфликты подрывают доверие между общинами, стратегии обеспечения защиты являются наиболее эффективными в том случае, когда они подкрепляются мерами по расширению прав и возможностей, призванными способствовать укреплению партнерских отношений с местными участниками деятельности. |
I have spoken in various ways to promote blogs online but I thought to promote the blog offline? |
Я говорил в различных путей обеспечения блога в Интернете, но я думал, для содействия в блог в автономном режиме? |
To this end, and in order to promote the participation of the indigenous communities in the decision-making process in all matters which affect them the Government shall promote a reform of the Municipal Code. |
В этих целях, а также для обеспечения участия общин коренного населения в процессе принятия решений по тем вопросам, которые их затрагивают, правительство будет оказывать содействие реформе Муниципального кодекса. |
Planning legislation, policies and procedures should be developed to promote more coherent and coordinated planning and management of social and technical infrastructure, including the protection of urban green structures and biodiversity, as well as effective means to promote collective and non-motorized modes of transport. |
Следует разработать законодательство, политику и процедуры в области планирования с целью обеспечения более последовательного и согласованного планирования и использования социальной и технической инфраструктуры, включая охрану "зеленых" городских зон и биологического разнообразия, а также эффективные средства развития видов коллективных и немоторизованных транспортных перевозок. |
In paragraph 14 of its resolution 2000/10, the Economic and Social Council encouraged international support for the Decade to promote equalization of opportunities and to promote and protect the human rights of persons with disabilities. |
Экономический и Социальный Совет в пункте 14 своей резолюции 2000/10 обратился с призывом оказать международную поддержку Африканскому десятилетию инвалидов в целях поощрения обеспечения равных возможностей инвалидов, а также поощрении и защиты их прав человека. |
Today, a little more than six decades later, we are still prepared to promote the idea of two States that live in peace, respect their differences, promote the enjoyment of human rights for their populations and cooperate in the promotion of their well-being. |
Сегодня, по прошествии чуть более шести десятилетий, мы по-прежнему готовы способствовать реализации идеи двух государств, которые живут в мире, уважают существующие различия, содействуют осуществлению прав человека своих граждан и сотрудничают в деле обеспечения их благополучия. |
This section would discuss the advantages of using protocols, including to promote certainty; manage the expectations of parties; facilitate restructuring; promote efficiency of administration; assist in achieving cost savings by avoiding duplication of effort and competition for assets; and reduce disputes. |
В этом разделе будут рассмотрены преимущества использования протоколов, в том числе в плане обеспечения определенности, формирования ожиданий сторон, облегчения реструктуризации, повышения эффективности управления, содействия экономии средств за счет ликвидации дублирования усилий и устранения конкуренции между претендентами на активы, а также сокращения споров. |
Domestic systems In order to ensure that the Protocol's compliance system works to prevent non-compliance and to facilitate and promote compliance, this system should promote strong domestic compliance. |
Для обеспечения того, чтобы система соблюдения Протокола работала с ориентацией на предупреждение несоблюдения и облегчение и поддержку соблюдения, она должна содействовать строгому соблюдению взятых обязательств внутри страны. |
(b) To promote the adoption of measures of intervention to promote the success of pupils with special needs in education, in particular those belonging to ethnic and linguistic minorities; |
Ь) способствовать принятию мер в целях обеспечения успешной учебы ученикам с особыми потребностями в области образования, в первую очередь представителям этнических и языковых меньшинств; |
For its part, the United States has begun efforts to collaborate bilaterally with both Colombia and Brazil to promote cooperation, understanding and an exchange of information (including best practices) to eliminate racial and ethnic discrimination and to promote equality of opportunity for all. |
Со своей стороны Соединенные Штаты приступили к налаживанию двустороннего взаимодействия с Колумбией и Бразилией в целях укрепления сотрудничества, взаимопонимания и обмена информацией (включая передовой опыт) для ликвидации расовой и этнической дискриминации и обеспечения равенства возможностей для всех лиц. |
The National Biosafety Coordination Centre, established to promote public participation in biosafety processes, aimed to promote exchange of information with biosafety focal points of other countries and international organizations. |
Деятельность Национального координационного центра биобезопасности, созданного для поощрения участия общественности в процессах обеспечения биобезопасности, направлена на содействие обмену информацией с координационными центрами биобезопасности других стран и международных организаций. |
To promote cultural development by respecting indigenous spirituality and refraining from adopting policies that promote a particular religion, and to respect the right of every indigenous person to choose, follow and practise a religion of choice. |
Поощрять развитие культуры путем обеспечения уважения верований коренных народов и воздерживаться от проведения политики, поощряющей какую-либо конкретную религию, а также уважать право каждого лица на выбор, исповедование и практику выбранной религии. |
The Commission is mandated to promote good governance by advising, designing, and formulating policies, institutional arrangements, and frameworks required for achieving good governance and to promote integrity at all levels of society within every public and private institution. |
Этой Комиссии поручено содействовать надлежащему управлению путем консультирования, проектирования и разработки политики, институциональных механизмов и структур, необходимых для обеспечения надлежащего управления, и содействовать обеспечению добросовестности на всех уровнях общества, в каждом государственном и частном учреждении. |
The European Union Member States would therefore continue to work with other Governments in their efforts to promote gender equality, as well as with the International Labour Organization to promote social protection and decent work for all. |
В связи с этим государства - члены Европейского союза будут продолжать работать с правительствами других стран для содействия обеспечению гендерного равенства, а также с Международной организацией труда для обеспечения социальной защиты и достойной работы для всех. |
The mission of BWI is to promote the development of trade unions in the building and wood industries throughout the world and to promote and enforce workers' rights in a context of sustainable development. |
Главная задача Международной федерации заключается в содействии развитию профессиональных союзов рабочих строительной индустрии и деревообрабатывающей промышленности и в поощрении осуществления и обеспечения прав трудящихся в контексте устойчивого развития. |