Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Promote - Обеспечения"

Примеры: Promote - Обеспечения
In the coming months, I will work tirelessly to promote and sustain transparency as regards States parties' military activities affected by the Convention. В предстоящие месяцы я намерен прилагать неустанные усилия в целях обеспечения и поддержания транспарентности в отношении осуществляемой государствами-членами военной деятельности, подпадающей под сферу ведения Конвенции.
In order to promote universality, which is an important element for a successful international criminal court, the Committee encourages participation by the largest number of States in future work. Для обеспечения универсальности, которая является важным элементом успешной работы международного уголовного суда, Комитет призывает к участию в будущей работе как можно большее число государств.
To promote the quality control and validation of submitted data: Для обеспечения контроля за качеством и подтверждения представленных данных:
More than half of the cantons possess, in addition, a service mandated generally to promote equality within the population. Более половины кантонов имеют также службу обеспечения равенства среди населения в порядке осуществления государственной политики в данной области.
As long as any inequality exists between women and men, it is important to pursue an active policy to promote gender equality. До тех пор пока сохраняется неравенство между женщинами и мужчинами, необходимо вести активную политику с целью обеспечения равноправия мужчин и женщин.
Moreover, both the authorities and civil society spare no effort to promote the equality of all under and before the law. Кроме того, государственные власти, с одной стороны, и гражданское общество - с другой, прилагают все возможные усилия для обеспечения равноправия граждан и равенства всех перед законом.
We are convinced that the Transitional Afghan Government, which we congratulate for its honourable efforts, will find, in soliciting the international community, genuine encouragement to restore stability and promote sustainable development in Afghanistan. Мы убеждены, что Переходное правительство Афганистана, похвальные усилия которого мы приветствуем, при содействии международного сообщества найдет подлинную возможность для восстановления стабильности и обеспечения устойчивого развития в Афганистане.
A lot of work had to be done to raise living standards, ensure sustainable economic development, promote investment, expand access to international markets, and reduce unemployment. Еще предстоит многое сделать для повышения уровня жизни, обеспечения устойчивого экономического развития, расширения инвестиций, доступа на международные рынки и уменьшения безработицы.
The main goal of the Programme would be to promote, through international cooperation, greater use of space technologies and data for sustainable economic and social development in the developing countries. Основная цель Программы будет заключаться в оказании содействия, на основе международного со-трудничества, более широкому применению кос-мических технологий и данных для обеспечения устойчивого социально-экономического развития в развивающихся странах.
These are only some of the Japanese Government's efforts to protect and promote the rights and welfare of children internationally, particularly in Africa. Это лишь некоторые усилия, предпринимаемые правительством Японии в целях обеспечения защиты, соблюдения прав и повышения уровня благосостояния детей во всем мире, и в частности в Африке.
We will promote the emergence of new partnerships between public and private initiatives, mobilizing all those who strive for the recognition, protection and respect of human rights. Мы выступаем за формирование новых партнерских связей между государственными и частными структурами в рамках инициатив, направленных на мобилизацию всех субъектов, прилагающих усилия в целях обеспечения признания, защиты и уважения прав человека.
Encourages all Member States to take appropriate steps to promote the exchange of information and experience concerning the establishment and effective operation of national institutions; призывает все государства-члены предпринимать соответствующие шаги по содействию обмену информацией и опытом в области создания и обеспечения эффективной деятельности национальных учреждений;
Steps had been taken to ensure the timely investigation and prosecution of incidents involving violence and to promote the educational role of the family and community in that connection. Были предприняты меры для обеспечения своевременного расследования и преследования случаев насилия и продвижения образовательной роли семьи и сообщества в этой связи.
An increasing number of countries have adopted, on the basis of the Code, enabling fisheries regulations and policy measures to promote or enhance sustainable fisheries management. Все больше стран принимают на базе Кодекса управомочивающее законодательство по вопросам рыболовства и директивные меры, направленные на поощрение или расширение управления в целях обеспечения устойчивости рыбных запасов.
We must strengthen these mechanisms and promote greater coordination and interaction among these bodies in order to make peacekeeping operations more effective and efficient. Мы должны укреплять эти механизмы и поощрять координацию и взаимодействие между этими органами для обеспечения большей эффективности и действенности операций по поддержанию мира.
In its quest to promote national reconciliation as the pivot of durable peace, Sierra Leone has instituted two accountability mechanisms that are running rather uniquely concurrently. Стремясь содействовать национальному примирению как важнейшему фактору обеспечения прочного мира, Сьерра-Леоне создала два механизма обеспечения ответственности, которые сейчас работают одновременно.
At the same time, guidelines for private investment should be established globally and regionally to ensure that investors followed the same rules in all countries to promote sustainable development. В то же время на глобальной и региональной основе следует установить руководящие принципы в отношении частных инвестиций для обеспечения того, чтобы инвесторы придерживались одних и тех же правил во всех странах в целях содействия устойчивому развитию.
Efforts in countries of origin should be strengthened, targeting capacity-building to promote respect for human rights, foster ethnic coexistence and boost the sustainability of voluntary repatriation. В странах происхождения следует прилагать более активные усилия, с тем чтобы деятельность по укреплению потенциала осуществлялась в целях поощрения уважения прав человека, обеспечения совместного существования различных этнических групп и увеличения масштабов добровольной репатриации на устойчивой основе.
The promotion of international food safety standards and guidelines is likely to promote health and trade in both developed and developing countries. По-видимому, распространение международных стандартов и руководящих принципов в отношении обеспечения безопасности продуктов питания будет способствовать улучшению здоровья населения и расширению торговли как в развитых, так и в развивающихся странах.
In subparagraph (a), the introductory clause should read: "To support the ratification and promote the implementation and enforcement of multilateral environmental agreements,". В подпункте (а) вступительная часть должна быть в следующей формулировке: «содействие ратификации и поощрение осуществления и обеспечения соблюдения многосторонних природоохранных соглашений».
To promote the effective implementation of multilateral environmental agreements, UNEP is currently developing guidelines for enhancing compliance and for effective cooperation in combating environmental crime. С целью обеспечения эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений ЮНЕП в настоящее время разрабатывает руководящие принципы для обеспечения более полного соблюдения этих соглашений и повышения эффективности сотрудничества в деле борьбы с экологическими преступлениями.
It is important to strengthen the IAEA safeguards and, in particular, to promote the universality of the IAEA additional protocol as an effective means to stem non-compliance. Очень важно добиваться укрепления гарантий МАГАТЭ и особенно обеспечения универсальности его Дополнительного протокола в качестве эффективного средства по борьбе с невыполнением обязательств.
Nicaragua had drawn up a national plan to promote integrity that was aimed at gradually but systematically reducing the causes and the manifestations of administrative corruption and related practices. Никарагуа разработала национальный план обеспечения неподкупности, который нацелен на постепенное, но систематическое устранение причин и проявлений административной коррупции и аналогичной практики.
Measures taken in the French-speaking Community to promote equal access are described in the "Education development" report, pp. 113-119. См. стр. 113-119 доклада "Развитие образования", который франкоговорящее сообщество представило в 2004 году Международному бюро по вопросам образования и в котором излагаются меры, принимаемые франкоговорящим сообществом для обеспечения равного доступа.
To indicator (a), add new indicator reading: "Increased number of actions taken in order to promote public access to environmental information". В показатель (а) добавить новый подпункт следующего содержания: «iii) Большее число мероприятий, проводимых в интересах обеспечения открытого доступа к информации по вопросам окружающей среды».