Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
National and international measures designed to promote decent work and combat poverty should encompass the principles of equality, inclusion and social integration of all vulnerable or marginalized groups, as well as the gender perspective. Национальные и международные меры по обеспечению достойной работы и борьбе с нищетой должны быть основаны на принципах равенства, инклюзивности и социальной интеграции всех уязвимых или маргинальных групп и учитывать гендерный фактор.
Bangladesh believes, therefore, that the following measures could help to promote transparency and build confidence among Member States in the area of outer space activities. Поэтому Бангладеш считает, что обеспечению транспарентности и доверия между государствами-членами в отношении их деятельности в космическом пространстве могли бы содействовать следующие меры:
A first step towards this end could be the production of a national policy and action plan on how to promote synergies between migration and development policies and actions. Первым шагом в направлении достижения этой цели могла бы стать разработка национальной политики и плана действий по обеспечению увязки политики и мер в области миграции и развития.
Save the Children continued to lead a number of initiatives in all regions of the world to promote meaningful child participation, through direct support to child-led organizations, awareness-raising, training activities, and the development and dissemination of publications on this subject. Под руководством организации «Спасти детей» во всех регионах мира продолжалось осуществление ряда инициатив по обеспечению эффективного участия детей посредством оказания непосредственной поддержки детским организациям, повышения информированности общественности, осуществления профессиональной подготовки и распространения публикаций по этому вопросу.
Another objective of the common premises is to build closer ties among United Nations staff and promote a more unified presence at the country level in a cost-effective manner. Другой целью организации общего рабочего пространства является содействие установлению более тесных связей между сотрудниками Организации Объединенных Наций и обеспечению более централизованного и эффективного с финансовой точки зрения присутствия на страновом уровне.
(a) To foster and promote awareness and understanding relating to human rights, conflict resolution and tolerance; а) способствовать повышению уровня информированности о правах человека, методах урегулирования конфликтов и терпимости и обеспечению понимания этих концепций;
While several representatives stressed the need for simplicity, one representative questioned the value of such a focus, affirming that the aim of the Working Group should be to promote fairness and to prepare a mechanism that was practicable, meaningful and helpful. Хотя несколько представителей подчеркнули необходимость обеспечения большей доступности для понимания, один представитель поставил под вопрос ценность такого акцента, указав на то, что целью Рабочей группы должно стать содействие обеспечению справедливости и создание практичного, полновесного и полезного механизма.
Policies must promote gender equality in marriage and family relations, and ensure that women's decision-making, including regarding the number and spacing of children, is free and unconstrained and that food and other resources are equally distributed within the household. Политика должна содействовать обеспечению гендерного равенства в браке и в семейных отношениях и обеспечивать свободное и беспрепятственное принятие женщинами решений, касающихся числа детей и промежутков между их рождениями, а также равного распределения в семье продовольствия и других ресурсов.
In the same respect, the Leading Group on Innovative Financing for Development had called for an additional international financing mechanism to be devised to promote global development. В том же ключе Инициативная группа по инновационному финансированию развития обратилась с призывом разработать дополнительный международный механизм финансирования в целях содействия обеспечению глобального развития.
This legal framework could guide the drafting of national laws and promote standardization and uniformity in terminology in order to ensure that all Governments adopt sufficiently explicit legal principles on the subject. Эти законодательные рамки могут стать основой для разработки национальных законов и содействия стандартизации и обеспечению единообразия терминологии, чтобы все государства принимали достаточно эксплицитные законодательные принципы по этому вопросу.
We must also promote the legitimate exploitation and trade in high-value raw materials so as to enable the peoples of producer countries to benefit from them. Кроме того, нам необходимо содействовать обеспечению законной эксплуатации ценных природных ресурсов и торговли сырьевыми товарами, с тем чтобы население стран-производителей могло пользоваться их благами.
Algeria is convinced that the growing interest shown in this concept in various forums unquestionably lends weight to efforts to promote closer ties between peoples and establish peace and security through dialogue and mutual consultation. Он по-прежнему убежден в том, что растущий интерес, проявляемый к этой концепции на различных форумах, безусловно служит подспорьем для усилий по содействию сближению народов и обеспечению мира и стабильности на основе диалога и согласования действий.
We also encourage Member States and non-governmental organizations to promote free and unfettered access to the Internet in Cuba by all Cubans, to support independent libraries and journalists and to broaden educational opportunities for all Cuban young people, not just a privileged few. Мы также хотели бы призвать государства-члены и неправительственные организации способствовать обеспечению свободного и неограниченного доступа к Интернету для всех кубинцев на Кубе, оказывать поддержку независимым библиотекам и журналистам и содействовать расширению возможностей в области образования для всей кубинской молодежи, а не только для небольшой группы привилегированных лиц.
It has systematically developed, in particular in recent years, under the leadership of President Chen Shui-bian. He has made his country a modern, peaceful entity that is resolutely determined to promote peace and international cooperation. Эта страна динамично развивается, особенно в последние годы под руководством президента Чэня Шуйбяня, благодаря которому она стала современным миролюбивым образованием и преисполнена решимости содействовать обеспечению мира и международного сотрудничества.
Ms. Sipraseuth (Lao People's Democratic Republic) said that her Government had spared no effort to promote gender equality with the support of the Lao Women's Union. Г-жа Сипрасеут (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что правительство ее страны во взаимодействии с Союзом лаосских женщин не щадит усилий для содействия обеспечению гендерного равенства.
Thanks to those efforts the idea of convening this important dialogue during the current session of the Assembly took shape in order to promote understanding, tolerance and friendship among people of different religions, cultures and languages. Именно благодаря этим усилиям была воплощена в жизнь идея созыва этого важного диалога в ходе нынешней сессии Ассамблеи в целях содействия обеспечению понимания, терпимости и налаживанию дружеских отношений между представителями различных религий и культур, говорящими на разных языках.
Viet Nam will continue to join the efforts of Member States to promote and protect human rights, keeping in mind the principles of objectivity, non-selectivity and respect for national sovereignty. Вьетнам совместно с другими государствами-членами продолжит работу по обеспечению соблюдения и защиты прав человека на основе принципов объективности, неизбирательности и уважения национального суверенитета.
An observer drew attention to the work of his organization to promote best available techniques and best environmental practices as part of its cleaner production programme, including through various projects supported by the Global Environment Facility and bilateral donors. Один из наблюдателей обратил внимание на проводимую его организацией работу по содействию распространению наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности в качестве составной части ее программы по обеспечению экологически чистого производства, в том числе благодаря реализации различных проектов при содействии Фонда глобальной окружающей среды и двусторонних доноров.
Furthermore, he informed the Council that the Peacebuilding Commission would allocate $25 million from the Peacebuilding Fund to Burundi to promote good governance, strengthen the rule of law and ensure community recovery. Кроме того, он информировал Совет о том, что Комиссия по миростроительству выделит 25 млн. долл. США из Фонда миростроительства для Бурунди, с тем чтобы содействовать благому правлению, укреплению правопорядка и обеспечению восстановления общин.
Representatives of the German space industry are expected to provide information to promote the national mitigation guidelines within the framework of a quality assurance and product safety workshop to take place in February 2008. В феврале 2008 года в рамках практикума по обеспечению качества и безопасности продукции представители германской космической промышленности представят сообщение о национальных руководящих принципах предупреждения образования космического мусора.
The Prime Minister also decided, within the framework of NHRAP, to organize a seminar on Integrity in the State on 11 March 2005 as a way to promote and to develop its politics of good governance. Кроме того, премьер-министр принял решение провести 11 марта 2005 года в рамках НПДПЧ семинар, посвященный честности и неподкупности служащих государственных органов, в целях выработки политики по обеспечению рационального управления.
The Supreme Audit Institution (SAI) of Pakistan, of which the Office of the Auditor-General formed a part, enjoyed constitutional status, which ensured the continuity of its activities to promote transparency. Высший ревизионный орган (ВРО) Пакистана, в состав которого входит Канцелярия Генерального ревизора, обладает конституционным статусом, гарантирующим преемственность его усилий по обеспечению прозрачности.
A detailed programme of action to promote gender equality is set out in the FCO's 10 Point Plan and its Gender Equality Scheme. Подробная программа действий по обеспечению гендерного равенства изложена в Плане МИДДС из 10 пунктов и его Программе обеспечения гендерного равенства.
In doing so, it will be essential to foster links between institutions at the local level, support State reform and decentralization and promote transparency and the fight against corruption. При этом будет существенно необходимо укреплять связи между учреждениями на местном уровне, поддерживать государственную реформу и децентрализацию власти и оказывать содействие обеспечению транспарентности и борьбе с коррупцией.
More proactive results-based policies are needed to facilitate equitable geographical representation; to improve age distribution among staff through the recruitment of more junior professionals; and to promote succession planning, the transfer of knowledge and institutional memory. Необходима более инициативная, ориентированная на конкретные результаты политика в целях содействия обеспечению справедливого географического представительства; улучшения возрастного соотношения сотрудников посредством набора более молодых специалистов; и совершенствования планирования смены персонала, передачи знаний и преемственности в Организации.