Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
114.75. Continue to make full efforts to promote its economic recovery and guarantee its citizens their economic, social and cultural rights (China); 114.75 продолжать целенаправленные усилия по содействию экономическому восстановлению и обеспечению осуществления его гражданами их экономических, социальных и культурных прав (Китай);
Commending efforts to promote women's rights, guarantee gender equality and combat violence against women and girls, which remained a concern, it urged the full implementation of related legislation. С удовлетворением отмечая усилия по расширению прав женщин, обеспечению гендерного равенства и борьбе с насилием в отношении женщин и девушек, которое по-прежнему вызывает обеспокоенность, Эстония настоятельно призвала к полному выполнению соответствующих законов.
Gabon welcomed legislation adopted to promote and protect the rights of persons with disabilities and combat human trafficking, and a national action plan aimed at providing education for all. Габон приветствовал принятие законодательства по поощрению и защите прав лиц с ограниченными возможностями и борьбе с торговлей людьми, а также национальный план действий по обеспечению всеобщего образования.
This has encouraged the organization's constituents to be proactive in addressing the issue of poverty and sustainable development as they steadfastly protect and promote civil and political rights. Поэтому члены организации стремятся принимать опережающие меры по решению проблем нищеты и обеспечению устойчивого развития, поскольку таким образом они содействуют постоянной защите и поощрению гражданских и политических прав человека.
(b) Partnerships should be fostered between developing countries in research and development, technology transfer, manufacturing and utilization of ICT products and services, to promote capacity-building and global participation in the information society. Ь) Необходимо налаживать партнерские связи между развивающимися странами в области НИОКР, передачи технологий, производства и использования продуктов и услуг на базе ИКТ для содействия укреплению потенциала и обеспечению глобального участия в информационном обществе.
The strategic plan of CIGEF defines the guidelines of this Organization for the period 2010-2012, to build a fairer social reality and to promote an environment of knowledge production free from discriminatory conceptions, in terms of gender relations. Стратегический план ЦИПГС определяет руководящие принципы этой организации на период с 2010 по 2012 год с целью создания более справедливой социальной реальности и содействия обеспечению условий производства знаний, свободных от дискриминационных концепций с точки зрения гендерных отношений.
Likewise, efforts have been made to promote the equal participation of men and women in the framing of laws and policies relating to the system of food sovereignty, provided for in the Constitution. Кроме того, принимаются меры к обеспечению участия мужчин и женщин на паритетных началах в разработке законов и политики по проблемам продовольственного суверенитета, принцип которого закреплен в Конституции.
In connection with the raising of the retirement age for women, the State has adopted additional measures to promote employment, including employment of middle-aged women. В связи с повышением пенсионного возраста женщин государством принимаются дополнительные меры по обеспечению занятости населения, в том числе женщин среднего возраста.
The Conference would be taking place at an appropriate time given the urgent need for the international community to review its efforts to promote development and to build on what had been achieved. Учитывая, что международному сообществу необходимо срочно провести обзор предпринятых усилий по обеспечению развития и в дальнейшем опираться на уже достигнутые результаты, момент для проведения этой конференции выбран верно.
Under the terms of article 1, one of the tasks of the Office is to oversee and implement Government policy on human rights and to help promote a culture of peace. В соответствии со статьей 1 данного Декрета на Управление Верховного комиссара, наряду с прочим, возлагается задача по обеспечению контроля и осуществлению политики правительства в области прав человека, а также по содействию в формировании культуры мира.
An inter-agency committee for gender mainstreaming in health was established to coordinate and promote the policies, actions and programmes to be implemented by the national health system. Был создан Межведомственный комитет для всестороннего учета гендерной проблематики в области здравоохранения с целью координации и обеспечению поддержки политики, мероприятий и программ, осуществляемых по линии Национальной системы здравоохранения.
It further states that the Government will promote educational investment among all demographic and geographic diversities of the country, thereby reducing gender, regional and urban/rural disparities in educational participation. В нем далее говорится, что правительство будет содействовать обеспечению того, чтобы в процессе образования было отражено все демографическое и географическое многообразие страны, что будет способствовать уменьшению разрыва между мужчинами и женщинами, различными регионами и городскими/сельскими районами в отношении охвата образованием.
Through these development activities the Ministry specifically endeavours to promote preventive models, to strengthen cooperation between different administrative branches in order to secure the well-being of children and young persons as well as to support the realization of the curricula in municipalities. Посредством этой деятельности по обеспечению министерство, в частности, стремится развивать модели профилактики, укреплять сотрудничество между различными административными подразделениями в целях обеспечения благополучия детей и молодых людей, а также поддержки выполнения учебной программы в муниципалитетах.
Implementation of special programmes to spread the culture of school enrolment and promote commitment to public elementary education for girls, particularly in poor areas; реализация специальных программ по распространению культуры охвата школьным образованием и укреплению приверженности обеспечению государственного начального образования для девочек, особенно в бедных районах;
As a way to promote enforcement, United Nations special rapporteurs have recommended implementing diverse measures, including sanctions, against those who interfere with the implementation of rights enshrined in the instruments. В качестве одного из способов содействия обеспечению исполнения специальные докладчики Организации Объединенных Наций рекомендовали принятие разнообразных мер, включая установление санкций в отношении тех, кто препятствует осуществлению прав, закрепленных в договорах.
Letters of cooperation have been signed with the Public Prosecution Service in order to facilitate, promote and develop procedures for coordination and joint work on ensuring the exercise of and respect for the indigenous women's rights with regard to access to justice. ДЕМИ заключила соглашения о сотрудничестве с Судебной прокуратурой в целях укрепления взаимодействия и создания механизма координации деятельности и совместной работы по обеспечению и уважению прав человека женщин из числа коренных народов, касающихся доступа к правосудию.
At these meetings, a discussion was begun on the challenges of implementing throughout different state agencies the mandate to promote and guarantee the rights of indigenous peoples. В ходе этих совещаний было положено начало анализу проблем и трудностей, препятствующих повсеместному привлечению всех ветвей и учреждений государственной власти к работе по осуществлению и обеспечению прав коренных народов.
To mainstream disability issues, Argentina has both general and specific laws on the subject, as well as programmes that promote and uphold the right of persons with disabilities to education, health and employment. ЗЗ. Для обеспечения учета вопросов, касающихся инвалидности, в Аргентине предусмотрены как общие, так и специальные законы, а также программы по поощрению и обеспечению прав инвалидов на образование, здравоохранение и труд.
Viet Nam noted the ongoing improvements to Montenegro's legislative and institutional infrastructure and commended its efforts to ensure and promote the full enjoyment of human rights by vulnerable groups, such as children and persons with disabilities. Вьетнам отметил проведение Черногорией на постоянной основе работы по совершенствованию законодательной и институциональной инфраструктуры и положительно оценил ее усилия по обеспечению и поощрению полного осуществления прав человека такими уязвимыми группами, как дети и инвалиды.
Other speakers stated that the best way to pay tribute to Mandela was to observe and promote the values and leadership he represented on a daily basis, and to increase efforts to make rights real for all without discrimination. Другие ораторы подчеркнули, что самый лучший способ воздать должное Манделе - соблюдать и отстаивать ценности и умение мыслить на перспективу, которую он показывал каждый день, а также удвоить усилия по реальному обеспечению прав для всех без какой бы то ни было дискриминации.
Such risk highlights not only the need to promote nuclear safety and security, but also, most importantly, to make steady progress towards completing nuclear disarmament and outlawing those weapons entirely. Такая угроза подчеркивает необходимость не только содействовать обеспечению ядерной безопасности, но и, что самое важное, добиваться устойчивого прогресса в направлении достижения ядерного разоружения и полного запрещения такого оружия.
The 3C Roadmap is intended to reinforce related ongoing international processes, such as those led by the 3C Conference co-convenors, the United Nations, the World Bank, the OECD and NATO, and to promote synergy amongst them. План действий ЗС призван укрепить соответствующие нынешние международные процессы, включая те, руководящую роль в которых играют организаторы Конференции ЗС, Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, ОЭСР и НАТО, а также способствовать обеспечению взаимодействия между ними.
Policies, programmes and frameworks were also developed to reduce social and economic disparities, address external debt and debt-servicing problems, and promote sustainable development initiatives. Кроме того, были разработаны политика, программы и механизмы для сокращения социально-экономического неравенства, решения проблем внешней задолженности и обслуживания такой задолженности и поощрения инициатив по обеспечению устойчивого развития.
The World Society of Victimology in addition believes that together we can promote the rule of law at the international, national and local levels, and genuinely improve practical outcomes for women and their children. Всемирное общество виктимологии также считает, что сообща мы сможем содействовать обеспечению верховенства права на международном, национальном и местном уровнях и реально добиться более весомых практических результатов для женщин и их детей.
The United Nations system was called upon to further assist developing countries in their efforts to enhance access by the poor to productive assets, to support capacity-building measures as well as regional and subregional initiatives and to promote South-South cooperation. Совет призвал систему Организации Объединенных Наций продолжать поддерживать усилия развивающихся стран по обеспечению бедным слоям населения более свободного доступа к средствам производства, поддержке мер в области укрепления потенциала, а также региональных и субрегиональных инициатив и поощрению сотрудничества Юг-Юг.