Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
A PRTR is specifically designed to promote not just access or availability but (to encourage use through) active dissemination of the data to a wide range of users in raw as well as summarized form. РВПЗ конкретно предназначен не только для содействия доступу к информации и обеспечению ее наличия, но и для поощрения (ее использования путем) активного распространения данных среди широкого круга пользователей в необработанной, а также в сжатой форме.
This goes beyond the issue of gender balance with respect to the composition of the Secretariat, which focuses on the need to hire and promote more women. То есть вопрос не сводится к обеспечению гендерной сбалансированности состава Секретариата и, соответственно, необходимости увеличения набора и продвижения по службе женщин.
Therefore, he stressed the need for the editors in chief of newspapers to understand and promote the implementation of judicial independence and international standards such as those contained in the American Convention on Human Rights. В связи с этим он подчеркивает необходимость того, чтобы главные редакторы газет осознали важность независимости судебной власти, способствовали ее обеспечению, а также применению международных стандартов, таких, как положения Американской конвенции о правах человека.
The Administrative Committee on Coordination has decided to keep the experiences and practices of its member organizations under review to ensure systematic exchange of information, improve understanding of each other's policies and activities and promote transparency and consistency in developing cooperative relationships with the private sector. Административный комитет по координации постановил постоянно анализировать опыт и практику входящих в его состав организаций в целях обеспечения систематического обмена информацией, улучшения понимания политики и деятельности друг друга и содействия обеспечению транспарентности и последовательности в развитии отношений сотрудничества с частным сектором.
(a) To promote the integrated development or enhancement of city-wide clean air action plans, building on the participation of all relevant stakeholders; а) содействовать комплексной разработке и совершенствованию общегородских планов действий по обеспечению чистоты воздуха на основе участия всех соответствующих заинтересованных сторон;
It seeks to identify cost-effective and equitable ways by which social protection can be extended to all groups, and to assist and advise policy makers on schemes to promote social and economic security. Она занимается определением эффективных с точки зрения затрат и справедливых способов охвата социальной защиты всех групп населения и оказанием директивным органам консультационной и иной помощи в том, что касается путей содействия обеспечению социально-экономической защищенности.
Along with a commitment to primary education for children, Governments could consider the setting of a national goal to promote life-long education, including literacy training to all adults requesting it. Наряду с приверженностью обеспечению начального образования детей правительства могут рассмотреть вопрос о постановке национальной цели поощрения обучения на всем протяжении жизни, включая обучение грамоте всех взрослых, обращающихся с соответствующей просьбой.
Designing and implementing, in countries that have not done so already, a national strategy to promote equality of women and men; разработки и осуществления в странах, которые еще не сделали этого, национальной стратегии содействия обеспечению равенства мужчин и женщин;
The development of cooperation programmes to promote equality of women and men through the exchange of positive experiences, North/South, South/North and South/South; разработки программ сотрудничества, способствующих обеспечению равенства мужчин и женщин благодаря обмену позитивным опытом по линии Север-Юг, Юг-Север и Юг-Юг;
In particular, UNDCP will promote the incorporation of a drug dimension into larger integrated rural development programmes, working closely with Governments, other United Nations entities and the international financial institutions. ЮНДКП будет, в частности, содействовать обеспечению учета проблем наркотиков в рамках более крупных программ комплексного развития сельских районов в тесном сотрудничестве с пра-вительствами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финан-совыми учреждениями.
Ms. Neubauer said that it would be interesting to learn whether the organizational structures of the Ministry of Women and Social Action reflected its responsibilities to improve gender equality, promote gender mainstreaming, design policies and strategies and coordinate intersectoral activities. Г-жа Нейбауэр говорит, что было бы интересно узнать, отражены ли в организационных структурах Министерства по делам женщин и социального обеспечения обязанности в деле достижения равенства между мужчинами и женщинами, в содействии обеспечению учета гендерного фактора, разработке политики и стратегий и координации межотраслевой деятельности.
The elimination of racism must entail equitable distribution of economic, social and cultural resources in order to ensure social justice and equality and to promote equality of opportunities. Ликвидация расизма должна предусматривать справедливое распределение экономических, социальных и культурных ресурсов в целях обеспечения социальной справедливости и равенства, а также содействия обеспечению равных возможностей.
However, while success in a preventive mission is by definition hard to measure with precision, it is clear that there are circumstances in which preventive deployment of a peacekeeping operation can save lives and promote stability. Вместе с тем, хотя успех превентивной миссии по определению трудно определить с точностью, очевидно, что существуют обстоятельства, при которых превентивное развертывание операций по поддержанию мира может спасти жизни и способствовать обеспечению стабильности.
This would suggest that the decision to open a crossing point on Cape Kobila was politically motivated, rather than intended to promote increased stability and freedom of movement in the area. Это говорит о том, что решение об открытии пункта пересечения границы на мысе Кобила было продиктовано политическими соображениями и не было направлено на содействие обеспечению большей стабильности и свободы передвижения в этом районе.
It is also encouraging that through public information activities and education, civil society, United Nations missions and the Integrated Regional Information Network are implementing their programmes at the grass-roots level in order to promote peace and security. Обнадеживает также то, что посредством проведения мероприятий по информированию общественности и ее просвещению гражданское общество, миссии Организации Объединенных Наций и Комплексная региональная информационная сеть реализуют свои программы на низовом уровне в целях содействия обеспечению мира и безопасности.
Such a meeting, following up on the Copenhagen Summit, represents a valuable opportunity for exchanging ideas that make possible a common and consistent vision of what is at stake and of the opportunities to promote social well-being. Подобная встреча, проводимая вслед за Копенгагенской встречей на высшем уровне, представляет собой ценную возможность по обмену идеями для составления общей и целостной картины стоящих перед нами задач и возможностей по обеспечению социального благополучия.
The ILO proposals for further initiatives focus on action to promote the goal of decent work, meaning opportunities for women and men to obtain productive work, in conditions of freedom, equity, security and human dignity. Предложения МОТ в отношении новых инициатив нацелены на принятие мер по обеспечению достойных условий труда, т.е. предоставлению женщинам и мужчинам возможности заниматься продуктивной трудовой деятельностью в условиях свободы, равноправия, безопасности и уважения достоинства личности.
The United Nations specialized agencies should help to promote greater policy coherence and institutional capacity-building; WTO and the Bretton Woods institutions also had a role to play in ensuring that all countries benefited from liberalization. Специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций следует содействовать обеспечению большей согласованности политики и укреплению организационного потенциала; ВТО и бреттон-вудские учреждения также призваны играть важную роль в том, чтобы все страны могли пользоваться выгодами, связанными с либерализацией.
There was a strong common interest for all countries to act together and in collaboration with relevant bodies of the United Nations system, including the international, financial and trade institutions, to reduce the risk of instability and to revive growth and promote social equities. Существует большая общая заинтересованность всех стран в принятии совместных мер, во взаимодействии с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая международные, финансовые и торговые учреждения, по уменьшению угрозы нестабильности и по возобновлению роста и обеспечению социальной справедливости.
As part of its mandate, the Division is therefore the official machinery with responsibility for implementing the provisions of the Convention. 2.6 Important legislative changes have been effected to promote the equality of women and men in the country. В соответствии со своим мандатом отдел, следовательно, является официальным механизмом, отвечающим за претворение в жизнь положений Конвенции. 2.6 Были осуществлены важные законодательные изменения, с тем чтобы содействовать обеспечению равенства женщин и мужчин в стране.
In particular, my delegation notes the Secretary-General's concern regarding the need for assistance to promote the stability of the country and for contingency arrangements to secure the safety of United Nations personnel. Наша делегация отмечает, в частности, озабоченность Генерального секретаря в отношении необходимости оказания помощи в укреплении стабильности страны и планирования мероприятий по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций на случай внезапного изменения обстановки.
Governments are invited to promote policy coherence between all branches of Government, particularly in the areas of trade, industry, finance and education, such that an integrated approach is offered to domestic companies and foreign investors. Правительствам предлагается содействовать обеспечению согласованности между всеми направлениями деятельности правительства, в частности в области торговли, промышленности, финансов и образования, с тем чтобы предложить отечественным компаниям и иностранным инвесторам комплексный подход.
The key strategies will be policy development and community mobilization in order to promote sustainability of maternal and child care services, giving a special focus to the most disadvantaged groups. Основными направлениями стратегии будут разработка политики и мобилизация усилий общин в целях содействия обеспечению устойчивости услуг по уходу за матерями и детьми, уделяя при этом особое внимание группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
His Government was very keen to promote human rights in general and the rights of migrants in particular, and to act in close consultation with civil society to that end. Правительство Мексики активно способствует обеспечению прав человека вообще и прав мигрантов в частности и принимает соответствующие меры в тесном сотрудничестве с гражданским обществом.
While IPRs remain focused on FDI, efforts are made to promote complementarity between foreign and national investment and to enable local investors to benefit from an improved investment framework - a key objective of the IPRs. Хотя по-прежнему главным объектом внимания при проведении ОИП остаются ПИИ, предпринимаются усилия, с тем чтобы содействовать обеспечению взаимодополняемости иностранных и национальных инвестиций и дать возможность местным инвесторам пользоваться преимуществами более совершенных инвестиционных рамок, что является одной из главных целей ОИП.