Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
He noted that every day United Nations peacekeepers helped to build and maintain peace, to relieve human suffering, and to promote sustainable development, and added that the Security Council would do its utmost to ensure the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. Он отметил, что каждый день миротворцы Организации Объединенных Наций содействуют миростроительству и поддержанию мира, облегчению человеческих страданий и обеспечению устойчивого развития, и добавил, что Совет Безопасности сделает все возможное для обеспечения безопасности и охраны миротворческого персонала Организации Объединенных Наций.
She wished to know what steps the Government and the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women were taking to promote the advancement of women and to protect them from discrimination. Она хотела бы узнать, какие шаги предпринимаются правительством и Министерством по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин по обеспечению прогресса женщин и их защиты от дискриминации.
In addition to these actions on the part of the Ministry of National Education, a number of programmes have been organized in an effort to promote universal school enrolment, with particular attention to the enrolment of girls, especially in rural areas. Помимо мер, принимаемых Министерством народного образования, было разработано несколько программ по обеспечению всеобщего образования, в которых особое внимание было уделено охвату школьным обучением девочек в сельской местности.
The CEDAW Convention had had a significant impact on the development of national legislation and measures to promote gender equality in her country, such as the Act on Equality between Women and Men, which applied to all sectors of society. Конвенция о ликвидации дискриминации в отношении женщин в значительной степени влияет на разработку национальных законов и мер по обеспечению равенства мужчин и женщин в ее стране, а именно Закона о равенстве женщин и мужчин, который действует в отношении всех секторов общества.
Because we agree about the need to improve the capacity of her Office to promote rule of law on the ground in countries, we look forward to the plan of action from the High Commissioner for Human Rights. Поскольку мы согласны с необходимостью улучшения потенциала Управления Верховного комиссара по правам человека в плане содействия обеспечению примата права на местах в странах, мы с нетерпением ожидаем от Верховного комиссара по правам человека представления соответствующего плана действий.
The key to achieving effective social responsibility and functions in education lies in redefining the roles at all levels of authority and creating the capacities to promote the education legislation and, consequently, the education system. Ключ к обеспечению эффективного принятия обществом ответственности и обязанностей в области образования лежит в пересмотре функций на всех уровнях власти и в создании потенциала по обеспечению развития законодательства в области образования и, следовательно, системы образования.
Also reaffirms that social integration policies should seek to reduce inequalities, promote access to education and health care and counter the negative effects of globalization on social development and the new threats posed by market-driven reforms; подтверждает также, что стратегии социальной интеграции должны быть нацелены на сокращение неравенства, способствовать обеспечению доступа к образованию и здравоохранению и противостоять негативным последствиям глобализации для социального развития и новым угрозам, обусловленным рыночными реформами;
Welcoming the contributions that the Fund has made in supporting initiatives of Member States, United Nations organizations and non-governmental organizations to formulate and implement activities that promote gender equality and the empowerment of women, с удовлетворением отмечая вклад, который внес Фонд, оказывая поддержку инициативам государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, направленным на разработку и осуществление мероприятий, способствующих обеспечению равноправия мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин,
Education, especially through the pursuit of the six Education for All (EFA) goals and efforts to promote quality education. образование, особенно посредством достижения шести целей образования для всех (ОДВ) и усилий по содействию обеспечению качественного образования;
It has recently issued a booklet containing guidelines for making submissions to the United Nations reporting Instrument, and it has collaborated with the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean on a report to promote the transparency of military expenditures in that region. Недавно он выпустил брошюру с изложением руководящих принципов в отношении представлений для механизма отчетности Организации Объединенных Наций и в последнее время сотрудничает с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна в деле составления доклада о содействии обеспечению транспарентности военных расходов в этом регионе.
In addition to provisions contained in the Constitution which provide for protection against discrimination, the National Human Rights Commission, which was established under the Protection of Human Rights Act, endeavoured to promote racial harmony in Mauritius. При том что в Конституции страны закреплены положения о защите от дискриминации, в соответствии с Законом о защите прав человека была создана Национальная комиссия по правам человека, призванная содействовать обеспечению расовой гармонии в стране.
The strategy would promote the guiding principles of NEPAD, build consensus on key priority areas of NEPAD, foster partnerships and networks in support of NEPAD and monitor, assess and report on progress in the implementation of United Nations system-wide support of NEPAD. Данная стратегия будет способствовать пропаганде руководящих принципов НЕПАД и формированию консенсуса в отношении его ключевых приоритетов, а также укреплению партнерств и сетей в поддержку НЕПАД и обеспечению мониторинга, оценки и отчетности в отношении прогресса в деле поддержки НЕПАД со стороны системы Организации Объединенных Наций.
Concurrently, and recognizing the contribution and value of a cadre of well-qualified and experienced personnel, UNMIBH is collaborating with other United Nations agencies, the European Union and non-governmental organizations to identify and actively promote alternative employment opportunities for all categories of UNMIBH staff. В то же время, признавая вклад и ценность высококвалифицированного и опытного персонала, МООНБГ сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, Европейским союзом и неправительственными организациями в поиске и активном содействии обеспечению всех категорий персонала МООНБГ альтернативными возможностями трудоустройства.
Urges also the Transitional Authority to build further on efforts of the Interim Administration to promote the welfare and interests of Afghan women and children and to provide education to boys and girls; настоятельно призывает также Переходную администрацию далее наращивать усилия Временной администрации по содействию обеспечению благосостояния и учета интересов афганских женщин и детей и образования для мальчиков и девочек;
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) continues to promote gender mainstreaming in United Nations agency programmes and to ensure the strengthened participation of women in all United Nations efforts to implement a development strategy for peace-building in Somalia. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) продолжает содействовать включению гендерных вопросов в программы деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечению более широкого участия женщин во всех усилиях Организации Объединенных Наций по осуществлению стратегии развития в интересах миростроительства в Сомали.
To promote de facto equality, changes have been initiated at the institutional level during the reporting period: The Office of Gender Equality was upgraded into an Office of Equal Opportunity in 2005. В целях поощрения фактического равенства за отчетный период на институциональном уровне были предприняты некоторые шаги, и в 2005 году Управление по вопросам равенства мужчин и женщин было преобразовано в Управление по обеспечению равных возможностей.
Information on measures to ensure equal access by women to job training and placement and to promote women's access to highly skilled, senior management and non-traditional positions would be welcome. Ей также хотелось бы получить информацию о мерах по обеспечению равного доступа женщин к профессиональной подготовке и трудоустройству, а также по продвижению женщин на высококвалифицированные, старшие руководящие и не традиционные для женщин должности.
Sophia Murphy, Institute for Agriculture and Trade Policy (IATP), pointed out that increased trade was not sufficient to promote development, but that trade needed to be integrated into development policy to be a useful development tool in addressing the multifaceted demands of development. Представитель Института сельскохозяйственной и торговой политики София Мёрфи отметила, что, хотя расширения торговли недостаточно для содействия обеспечению развития, торговые аспекты необходимо увязывать со стратегиями в области развития, с тем чтобы торговля стала полезным инструментом для решения многогранных проблем развития.
Through its Working Group on Low Cost Connectivity and Access, the Task Force seeks to promote innovative solutions for affordable connectivity, including for the poor and in rural and remote areas. Через свою рабочую группу по вопросам недорогостоящего подключения и доступа Целевая группа проводит работу по внедрению новаторских подходов к обеспечению недорогостоящего подключения, в частности в интересах бедных слоев населения и населения сельских и отдаленных районов.
The Ministry of the Attorney-General developed programmes to improve access to the justice system by Aboriginal people, and to provide alternatives within the current system to promote Aboriginal community control over justice issues. Генеральная прокуратура разработала программы по расширению доступа представителей коренных народов к системе правосудия и обеспечению в рамках действующей системы альтернативных методов передачи общинам коренным народов контроля над вопросами правосудия.
"Measures determined by the State in order to eliminate obstacles to or to promote persons' ability to exercise their rights and liberties like other persons shall not be deemed as unjust discrimination under paragraph 3..." Принимаемые государством меры по устранению существующих препятствий или по обеспечению стимула для осуществления людьми своих прав и свобод наравне с другими лицами не рассматриваются в качестве несправедливой дискриминации в соответствии с пунктом З... .
(a) To promote harmonized decentralization and local self-governance, and to improve municipal governance, particularly that of major cities in developing countries and countries in transition to a market economy; а) содействие обеспечению согласованной децентрализации и местного самоуправления в целях повышения эффективности руководства на муниципальном уровне, прежде всего руководства крупными городами в развивающихся странах и странах, в которых осуществляется переход к рыночной экономике;
b) To launch a technical training subsystem to improve the qualifications of the female labour force, promote equality of opportunity and treatment and provide access for young people to non-traditional technical careers. Ь) разработать систему профессионально-технической подготовки, которая способствовала бы приобретению женщинами специальностей в технических областях, обеспечению равных возможностей и равного отношения к женщинам и мужчинам, а также доступа молодежи к нетрадиционным техническим специальностям;
The use of State resources to promote the safety and protection of private interests and the strengthening of private security robs State action of its legitimacy and indicates weaknesses in the concept of public safety that must be eliminated as a matter of urgency. Привлечение государственных ресурсов к обеспечению безопасности и защиты интересов частных лиц и расширение возможностей частных служб безопасности подрывает легитимность деятельности государства и указывает на концептуальные просчеты в политике обеспечения общественной безопасности, которые необходимо в срочном порядке устранить.
The Millennium Summit and the thirty-ninth session of the Commission for Social Development had also resulted in fundamental, internationally agreed frameworks for a safe, stable and just society, further fuelling efforts to overcome poverty, promote full employment and eradicate obstacles to social integration. Результатом Саммита тысячелетия и тридцать девятой сессии Комиссии социального развития стали также основополагающие международно-согласованные рамки безопасного, стабильного и справедливого общества, что активизировало также усилия, направленные на ликвидацию нищеты, содействие обеспечению полной занятости и ликвидацию препятствий, стоящих на пути социальной интеграции.