To promote the participation of women in administration, the Government had set an initial overall target of 10 per cent. |
С тем чтобы содействовать обеспечению участия женщин в работе органов государственного управления, правительство установило первоначальный общий целевой показатель представленности женщин в размере 10 процентов. |
and to promote appropriate representation in the institutions established by it, |
и содействовать обеспечению надлежащего представительства в учреждаемых ею институтах, |
Encourages all countries to disseminate information and promote education and public awareness about the objectives of the Convention; |
поощряет все страны распространять информацию и содействовать образованию и обеспечению осведомленности населения относительно целей Конвенции; |
(b) The sustainable development network continues to share information and promote discussion of environmental issues at the national, regional and global level. |
Ь) сеть по обеспечению устойчивого развития продолжает осуществлять обмен информацией и стимулировать обсуждение вопросов охраны окружающей среды на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
It welcomes the Secretary-General's revised deployment schedule for UNAMIR which is intended to promote security in all sectors of the country and create conditions conducive to the return of refugees. |
Он приветствует представленный Генеральным секретарем пересмотренный график развертывания МООНПР, который призван способствовать обеспечению безопасности во всех частях страны и создать условия, благоприятствующие возвращению беженцев. |
The Committee wishes to promote improved and effective contributions from the specialized agencies, as well as other United Nations bodies. |
Комитет хотел бы оказывать содействие обеспечению более активного и эффективного участия специализированных учреждений, а также других органов Организации Объединенных Наций. |
Mechanisms are therefore needed to promote, support and make possible the effective participation of civil society in the work of the Commission for Social Development. |
Поэтому существует потребность в механизмах, способных содействовать обеспечению поддержки и созданию благоприятных условий для эффективного участия гражданского общества в работе Комиссии социального развития. |
It will promote the incorporation of those policies and strategies into the work of all United Nations system organizations, especially the co-sponsors. |
Программа будет оказывать содействие обеспечению учета такой политики и таких стратегий в деятельности всех организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно соучредителей. |
The international community must devise mechanisms to alleviate that burden in order to encourage economic growth that would promote the sustainable development of the region. |
Международное сообщество должно создать механизмы для уменьшения этого бремени, с тем чтобы способствовать экономическому росту, что позволит содействовать обеспечению устойчивого развития в регионе. |
That would in turn promote the establishment of an international economic system endowed with universal and democratic regulatory mechanisms, which would ensure socially and environmentally sustainable development. |
Все это должно способствовать формированию международной экономической системы с универсальными и демократическими механизмами ее регулирования, которые способствовали бы обеспечению социальной и экологической устойчивости экономического роста и развития. |
(c) Strengthening administrative, financial and management institutions and mechanisms that promote both social and economic development in developing countries; |
с) укрепление административных, финансовых и управленческих учреждений и механизмов, способствующих обеспечению как социального, так и экономического развития в развивающихся странах; |
Instruct the appropriate authorities to expedite measures to improve water quality and sanitation in the region, since that will promote tourism by ensuring the safety of visitors. |
Поручить соответствующим властям предпринять меры в целях улучшения качества воды и санитарных условий в регионе ввиду того, что это будет содействовать развитию туризма благодаря обеспечению безопасности и гарантий для туристов. |
To ensure the equality of all people before the law, Governments should eliminate discrimination, promote tolerance and recognize the value of diversity. |
Для обеспечения равенства всех людей перед законом правительствам следует стремиться к устранению дискриминации, содействовать обеспечению условий терпимости и признавать ценность разнообразия. |
Finland will work with other countries to promote the widespread adoption of measures to this end, with the maintenance of sustainable and balanced economic development as the goal. |
Финляндия в сотрудничестве с другими странами будет поощрять повсеместное принятие мер в данном направлении, стремясь к обеспечению устойчивого и сбалансированного экономического развития. |
Regional cooperation could promote sustainable development, for example, in areas such as the utilization of strategic resources (water and energy) and environmental management. |
Региональное сотрудничество может содействовать обеспечению устойчивого развития, например в таких областях, как использование стратегических ресурсов (вода и энергия) и управление природопользованием. |
They added that there is a need for partnerships in and for Africa to promote the survival, protection and development of African children. |
Они добавили, что в Африке и за ее пределами существует необходимость в совместной деятельности по обеспечению выживания, защиты и развития африканских детей. |
Australia continues to support fully all such efforts, including efforts to promote strategic stability in particular regions such as South Asia. |
Австралия по-прежнему полностью поддерживает все подобные усилия, включая усилия по обеспечению стратегической стабильности, в частности в таких регионах, как Южная Азия. |
The Security Council could further encourage the parties to reach an understanding that will promote post-electoral stability and harmony and respect for the rules of democracy. |
Совет Безопасности мог бы далее призвать стороны достичь такого понимания, которое содействовало бы обеспечению стабильности и гармонии и уважения норм демократии в период после выборов. |
Such subsidies severely affected agricultural development in various regions and undermined initiatives to promote world food security; their elimination was of equal or greater importance than the adoption of new agreements. |
Такие субсидии весьма отрицательно сказываются на сельскохозяйственном развитии различных регионов и подрывают инициативы по обеспечению продовольственной безопасности в мире; их ликвидация не менее важна, чем принятие новых соглашений. |
South Africa had already actively demonstrated its concern to promote tolerance in the surrounding region by working with neighbouring countries to facilitate solutions to domestic and inter-State problems. |
Южная Африка уже наглядно продемонстрировала свое стремление к обеспечению терпимости в регионе, сотрудничая с соседними странами и помогая им решать внутренние и межгосударственные проблемы. |
It considered that the proposals could do much to promote transparency, openness and a more participatory atmosphere in the proceedings as well as more orderly agenda management. |
Она считала, что осуществление этих предложений могло бы в значительной степени содействовать обеспечению большей транспарентности и открытости и созданию более благоприятных условий для участия в ее работе, а также способствовать более упорядоченной выработке повестки дня. |
Consider for adoption approaches and policies to promote the availability of financial mechanisms to maximize funding available for affected developing country Parties |
рассмотрение принятия подходов и политики, которые способствуют обеспечению наличия финансовых механизмов, позволяющих максимально обеспечивать финансовые ресурсы без затрагиваемых развивающихся стран - Сторон |
My Government encourages the quickest possible return of MICIVIH to full strength so that it may effectively promote human rights for all in Haiti. |
Мое правительство призывает как можно скорее полностью восстановить численность МГМГ, с тем чтобы она могла эффективно содействовать обеспечению прав всех людей в Гаити. |
In developing policies to promote equality for women on the labour market, some representatives stressed that it was important not to view women as an homogeneous group. |
Некоторые представители подчеркнули, что при разработке политики, способствующей обеспечению для женщин равенства на рынке труда, важно не рассматривать женщин как какую-то однородную группу. |
In 1993, a concerted effort was made to promote universal primary education through a number of initiatives that place strong emphasis on capacity-building. |
В 1993 году были проведены мероприятия по оказанию содействия обеспечению всеобщего начального образования за счет осуществления ряда инициатив, в рамках которых большое внимание уделялось укреплению потенциала. |