Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
To promote the participation of women in administration, the Government had set an initial overall target of 10 per cent. С тем чтобы содействовать обеспечению участия женщин в работе органов государственного управления, правительство установило первоначальный общий целевой показатель представленности женщин в размере 10 процентов.
and to promote appropriate representation in the institutions established by it, и содействовать обеспечению надлежащего представительства в учреждаемых ею институтах,
Encourages all countries to disseminate information and promote education and public awareness about the objectives of the Convention; поощряет все страны распространять информацию и содействовать образованию и обеспечению осведомленности населения относительно целей Конвенции;
(b) The sustainable development network continues to share information and promote discussion of environmental issues at the national, regional and global level. Ь) сеть по обеспечению устойчивого развития продолжает осуществлять обмен информацией и стимулировать обсуждение вопросов охраны окружающей среды на национальном, региональном и глобальном уровнях.
It welcomes the Secretary-General's revised deployment schedule for UNAMIR which is intended to promote security in all sectors of the country and create conditions conducive to the return of refugees. Он приветствует представленный Генеральным секретарем пересмотренный график развертывания МООНПР, который призван способствовать обеспечению безопасности во всех частях страны и создать условия, благоприятствующие возвращению беженцев.
The Committee wishes to promote improved and effective contributions from the specialized agencies, as well as other United Nations bodies. Комитет хотел бы оказывать содействие обеспечению более активного и эффективного участия специализированных учреждений, а также других органов Организации Объединенных Наций.
Mechanisms are therefore needed to promote, support and make possible the effective participation of civil society in the work of the Commission for Social Development. Поэтому существует потребность в механизмах, способных содействовать обеспечению поддержки и созданию благоприятных условий для эффективного участия гражданского общества в работе Комиссии социального развития.
It will promote the incorporation of those policies and strategies into the work of all United Nations system organizations, especially the co-sponsors. Программа будет оказывать содействие обеспечению учета такой политики и таких стратегий в деятельности всех организаций системы Организации Объединенных Наций, особенно соучредителей.
The international community must devise mechanisms to alleviate that burden in order to encourage economic growth that would promote the sustainable development of the region. Международное сообщество должно создать механизмы для уменьшения этого бремени, с тем чтобы способствовать экономическому росту, что позволит содействовать обеспечению устойчивого развития в регионе.
That would in turn promote the establishment of an international economic system endowed with universal and democratic regulatory mechanisms, which would ensure socially and environmentally sustainable development. Все это должно способствовать формированию международной экономической системы с универсальными и демократическими механизмами ее регулирования, которые способствовали бы обеспечению социальной и экологической устойчивости экономического роста и развития.
(c) Strengthening administrative, financial and management institutions and mechanisms that promote both social and economic development in developing countries; с) укрепление административных, финансовых и управленческих учреждений и механизмов, способствующих обеспечению как социального, так и экономического развития в развивающихся странах;
Instruct the appropriate authorities to expedite measures to improve water quality and sanitation in the region, since that will promote tourism by ensuring the safety of visitors. Поручить соответствующим властям предпринять меры в целях улучшения качества воды и санитарных условий в регионе ввиду того, что это будет содействовать развитию туризма благодаря обеспечению безопасности и гарантий для туристов.
To ensure the equality of all people before the law, Governments should eliminate discrimination, promote tolerance and recognize the value of diversity. Для обеспечения равенства всех людей перед законом правительствам следует стремиться к устранению дискриминации, содействовать обеспечению условий терпимости и признавать ценность разнообразия.
Finland will work with other countries to promote the widespread adoption of measures to this end, with the maintenance of sustainable and balanced economic development as the goal. Финляндия в сотрудничестве с другими странами будет поощрять повсеместное принятие мер в данном направлении, стремясь к обеспечению устойчивого и сбалансированного экономического развития.
Regional cooperation could promote sustainable development, for example, in areas such as the utilization of strategic resources (water and energy) and environmental management. Региональное сотрудничество может содействовать обеспечению устойчивого развития, например в таких областях, как использование стратегических ресурсов (вода и энергия) и управление природопользованием.
They added that there is a need for partnerships in and for Africa to promote the survival, protection and development of African children. Они добавили, что в Африке и за ее пределами существует необходимость в совместной деятельности по обеспечению выживания, защиты и развития африканских детей.
Australia continues to support fully all such efforts, including efforts to promote strategic stability in particular regions such as South Asia. Австралия по-прежнему полностью поддерживает все подобные усилия, включая усилия по обеспечению стратегической стабильности, в частности в таких регионах, как Южная Азия.
The Security Council could further encourage the parties to reach an understanding that will promote post-electoral stability and harmony and respect for the rules of democracy. Совет Безопасности мог бы далее призвать стороны достичь такого понимания, которое содействовало бы обеспечению стабильности и гармонии и уважения норм демократии в период после выборов.
Such subsidies severely affected agricultural development in various regions and undermined initiatives to promote world food security; their elimination was of equal or greater importance than the adoption of new agreements. Такие субсидии весьма отрицательно сказываются на сельскохозяйственном развитии различных регионов и подрывают инициативы по обеспечению продовольственной безопасности в мире; их ликвидация не менее важна, чем принятие новых соглашений.
South Africa had already actively demonstrated its concern to promote tolerance in the surrounding region by working with neighbouring countries to facilitate solutions to domestic and inter-State problems. Южная Африка уже наглядно продемонстрировала свое стремление к обеспечению терпимости в регионе, сотрудничая с соседними странами и помогая им решать внутренние и межгосударственные проблемы.
It considered that the proposals could do much to promote transparency, openness and a more participatory atmosphere in the proceedings as well as more orderly agenda management. Она считала, что осуществление этих предложений могло бы в значительной степени содействовать обеспечению большей транспарентности и открытости и созданию более благоприятных условий для участия в ее работе, а также способствовать более упорядоченной выработке повестки дня.
Consider for adoption approaches and policies to promote the availability of financial mechanisms to maximize funding available for affected developing country Parties рассмотрение принятия подходов и политики, которые способствуют обеспечению наличия финансовых механизмов, позволяющих максимально обеспечивать финансовые ресурсы без затрагиваемых развивающихся стран - Сторон
My Government encourages the quickest possible return of MICIVIH to full strength so that it may effectively promote human rights for all in Haiti. Мое правительство призывает как можно скорее полностью восстановить численность МГМГ, с тем чтобы она могла эффективно содействовать обеспечению прав всех людей в Гаити.
In developing policies to promote equality for women on the labour market, some representatives stressed that it was important not to view women as an homogeneous group. Некоторые представители подчеркнули, что при разработке политики, способствующей обеспечению для женщин равенства на рынке труда, важно не рассматривать женщин как какую-то однородную группу.
In 1993, a concerted effort was made to promote universal primary education through a number of initiatives that place strong emphasis on capacity-building. В 1993 году были проведены мероприятия по оказанию содействия обеспечению всеобщего начального образования за счет осуществления ряда инициатив, в рамках которых большое внимание уделялось укреплению потенциала.