| However, Ukrainian legislation and structures to promote gender equality were not yet fully effective. | Вместе с тем украинское законодательство и структуры, способствующие обеспечению гендерного равенства, пока еще действуют недостаточно эффективно. |
| Such initiatives enhance the predictability of protection responses and promote a more uniform application of the 1951 Convention. | Такая инициативная деятельность способствует повышению предсказуемости ответных мер в области защиты и содействует обеспечению более единообразного применения Конвенции 1951 года. |
| A key policy objective is to promote a competitive energy market that can supply competitively priced energy to future generations. | Одна из ключевых политических задач заключается в поощрении конкуренции на рынке энергоносителей, что может привести к обеспечению будущих поколений энергоресурсами по конкурентоспособным ценам. |
| The challenge is to promote an integrated approach to [developing transport systems for sustainable development]. | В связи с этим необходимо внедрять комплексный подход к [созданию транспортных систем, способствующих обеспечению устойчивого развития]. |
| That will promote stability and strengthen peace and security in Africa. Thirdly, special attention should be given to projects that improve water resources. | Это будет способствовать обеспечению стабильности и укреплению мира и безопасности в Африке. В-третьих, особое внимание следует уделять проектам, которые улучшают ситуацию с водными ресурсами. |
| It means additional efforts to promote universal membership in multilateral treaty regimes, along with the further consolidation of regional arrangements, including nuclear-weapon-free zones. | Это предполагает принятие дополнительных мер по обеспечению всеобщего членства в режимах многосторонних договоров, а также дальнейшее укрепление региональных соглашений, в том числе зон, свободных от ядерного оружия. |
| The Commission consists of governmental and non-governmental organizations that carry out activities and programmes to promote gender equity and non-discrimination. | В состав этой Комиссии входят представители правительственных и неправительственных организаций, которые занимаются осуществлением деятельности и программ по обеспечению гендерного равенства и борьбе с дискриминацией. |
| Efforts were also required to promote the coordinated and comprehensive economic and social development that was essential to overall human development. | Необходимо также приложить усилия к обеспечению сбалансированного и всестороннего экономического и социального развития, важного для развития человека повсеместно. |
| That role should not be underestimated in the common endeavour to promote peace among nations. | Эту роль не следует недооценивать в рамках общей работы по обеспечению мира между народами. |
| In particular, principle 17 calls upon all States to promote transparency in nuclear-related export controls through cooperation and dialogue. | В частности, в принципе 17 содержится призыв ко всем государствам в рамках диалога и сотрудничества способствовать обеспечению транспарентности в вопросах контроля за ядерным экспортом. |
| The United States also continues to support the OPCW Technical Secretariat's efforts to promote CWC universality and national implementation. | Соединенные Штаты также продолжают поддерживать усилия Технического секретариата ОЗХО по содействию обеспечению универсальности Конвенции и ее национальному осуществлению. |
| There are many suggestions in the report on ways to promote sustainable development and durable peace in Africa. | В докладе предлагается целый ряд мер, направленных на содействие обеспечению развития и прочного мира в Африке. |
| Economic prosperity will promote stability and social well-being. | Экономическое процветание будет способствовать обеспечению стабильности и социальному благополучию. |
| It is our hope that the creation of this post will contribute to establishing the rule of law and promote reconciliation between ethnic groups. | Мы надеемся, что создание этой должности будет способствовать обеспечению правопорядка и достижению примирения между этническими группами. |
| There is a continuing need to promote applied research that assists in mainstreaming vulnerability considerations into development activities. | Существует постоянная потребность в поощрении прикладных исследований, содействующих первоочередному учету соображений, связанных с уязвимостью, в деятельности по обеспечению развития. |
| Some forms of preference voting, where voters rank candidates in order of choice, may also facilitate minority representation and promote inter-communal cooperation. | Некоторые формы предпочтительного голосования, в рамках которых избиратели классифицируют кандидатов согласно своим предпочтениям, также могут способствовать обеспечению представительства меньшинств и развитию межобщинного сотрудничества. |
| It also considers regional initiatives to promote mainstream approaches to the equalization of opportunities. | В докладе дается также обзор региональных инициатив, направленных на включение мер по обеспечению равных возможностей во все направления деятельности. |
| Funds must be provided to promote sustainable development on the island. | Оратор обращает внимание на необходимость выделения средств на проведение мероприятий по обеспечению устойчивого экономического развития острова. |
| It is not peace-loving peoples or States that need to be convinced to promote peace. | Миролюбивые народы и государства не нужно убеждать в необходимости содействовать обеспечению миру. |
| The Millennium Declaration and the Monterrey Consensus provided a frame of reference for a responsible partnership that could promote growth and sustainable development. | Декларация тысячелетия и Монтеррейский консенсус создали рамки для ответственного партнерства, которое может способствовать обеспечению экономического роста и достижению устойчивого развития. |
| ICSW is committed to promote social integration as adopted in the Copenhagen Declaration at the World Summit for Social Development. | Международный совет по социальному обеспечению взял на себя обязательство содействовать социальной интеграции в соответствии с положениями Копенгагенской декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| In particular, several delegations highlighted examples of new laws to promote gender equality and eliminate violence against women. | В частности, некоторые делегации привели примеры новых законов, направленных на содействие обеспечению равенства мужчин и женщин и ликвидацию насилия в отношении женщин. |
| The Millennium Development Goals had emerged from the commitment by world leaders to address common threats collectively and promote human rights and democracy. | Цели в области развития Декларации тысячелетия, стали результатом данных мировыми лидерами обязательств коллективно противостоять общим угрозам и содействовать обеспечению защиты прав человека и развитию демократии. |
| We must promote peace and development throughout the African continent. | Мы должны содействовать обеспечению мира и развития на всем африканском континенте. |
| We must ask the maritime industry to promote capabilities to enhance ships' ability to defend themselves. | Нам также следует обратиться к представителям судоходной отрасли с просьбой расширить имеющиеся у кораблей возможности по обеспечению собственной защиты. |