Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The Committee welcomes the measures taken by the State party to promote women's and girls' access to education, in particular in rural and pastoralist areas, including: Комитет приветствует меры, принятые государством-участником в целях содействия обеспечению доступа женщин и девочек к образованию, в частности в сельских и скотоводческих районах, включая:
Therefore, one of the Programme goals is to promote equal treatment, equal recognition and equal estimation of women and men in the labour market and to reduce sectoral and professional gender segregation in the labour market by contributing to the reduction of the wage gap. В этой связи одна из целей Программы заключается в содействии равноправному отношению к женщинам и мужчинам, признанию их равенства и равнозначной оценке на рынке труда, а также в снижении степени отраслевой и профессиональной гендерной сегрегации в трудовой сфере благодаря обеспечению сокращения разрыва в заработной плате.
In that regard, there was a need for a gender theme group with clear terms of reference to increase the understanding of the concept of gender, monitor any future gender performance indicators and promote gender mainstreaming within United Nations country teams. В этой связи была высказана необходимость создания группы по гендерной теме с четко определенным кругом ведения, которая должна добиться лучшего понимания концепции гендерной проблематики, осуществлять наблюдение за любыми будущими показателями деятельности в гендерной области и содействовать обеспечению учета гендерных аспектов в работе страновых групп Организации Объединенных Наций.
Other United Nations system organizations, such as UNICEF, UNESCO, the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO) and UNFPA, have used a rights-based approach to promote gender equality. Другие организации системы Организации Объединенных Наций, такие как ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и ЮНФПА используют основанный на правах человека подход в целях содействия обеспечению гендерного равенства.
The other challenge remains the lack of dissemination of these instruments and that of training of judicial officers to be able to invoke these instruments in their endeavor to enforce and promote human rights. Другие сохраняющиеся проблемы включают недостаточное распространение этих договоров и ненадлежащую подготовку сотрудников судебных органов, не позволяющую им ссылаться на эти договоры в своих усилиях по обеспечению соблюдения и поощрению человека.
3.7 The Education Act, 2011 obliges the Minister of Education to promote equality in access to education, participation in and successful completion of education at all levels, irrespective of gender, social class or disability. 3.7 Закон об образовании 2011 года обязывает министерство образования содействовать обеспечению равенства в плане доступа к образованию, участия и успешного завершения процесса получения образования на всех уровнях, независимо от пола, социальной принадлежности или инвалидности.
The organization served as the secretariat for the Kitakyushu Initiative for a Clean Environment, a programme of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) to promote environmental action at the local level in Asia. Организация выполняет функции секретариата Китакюсюской инициативы по обеспечению чистоты окружающей среды, являющейся программой Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), которая направлена на содействие экологической работе на местном уровне в Азии.
In order to promote gender balance, a new ILO action plan for gender equality 2008-2009 seeks to ensure greater parity between women and men in promotions to senior posts, in management and in leadership training programmes. Для содействия достижению гендерной сбалансированности новый план действий МОТ по обеспечению гендерного равенства на 2008 - 2009 годы нацелен на обеспечение большего гендерного паритета между женщинами и мужчинами при продвижении на старшие должности, в руководстве и в программах подготовки для руководителей.
Equally, we commit ourselves to increase substantially our contribution to the Peace Fund, for Africa to truly own the ongoing efforts to promote peace, security and stability on the continent. Мы также обязуемся значительно увеличить размер нашего взноса в Фонд мира с тем, чтобы Африка несла полную ответственность за осуществление усилий, направленных на содействие обеспечению мира, безопасности и стабильности на континенте.
In this context, it is important to point out that Algeria is a party to the principal international legal instruments in the field of disarmament and non-proliferation and seeks at both the national and international levels to promote the effective implementation of those instruments and ensure their universality. В этом контексте важно отметить, что Алжир является участником основных международно-правовых документов в области разоружения и нераспространения и стремится на национальном и международном уровне содействовать эффективному осуществлению этих документов и обеспечению их универсального характера.
The Council notes that justice and reconciliation mechanisms can promote not only individual responsibility for serious crimes, but also peace, truth, reconciliation and the rights of victims. Совет отмечает, что механизмы правосудия и примирения могут содействовать не только установлению индивидуальной ответственности за тяжкие преступления, но и обеспечению мира, истины, примирения и прав жертв.
It should also be ensured that policies to reduce emissions from deforestation and forest degradation in developing countries promote coherence between and compliance with various legally binding and non-legally binding instruments related to forests, including, in particular, the Convention on Biological Diversity. Необходимо также принять меры к тому, чтобы политика сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов в развивающихся странах, способствовала обеспечению согласованности и выполнению различных имеющих или не имеющих обязательную юридическую силу документов, касающихся лесов, включая, в частности, Конвенцию о биологическом разнообразии.
According to Finland, a working group would bring continuity to the implementation of the Madrid Plan of Action; the group could discuss what kind of legal mechanism or instrument would be most effective to implement the Madrid Plan and promote the rights of older persons. По мнению Финляндии, учреждение рабочей группы способствовало бы обеспечению преемственности в деятельности по осуществлению Мадридского плана действий; такая группа могла бы обсудить вопрос о том, какой правовой механизм или договорно-правовой документ позволяет обеспечить наиболее эффективное осуществление Мадридского плана и поощрение прав пожилых людей.
What measures are being taken to eliminate occupational segregation and promote the equal participation of women in highly skilled jobs and senior management positions? Какие меры принимаются в настоящее время с целью ликвидации профессиональной сегрегации и содействия обеспечению равной представленности женщин на должностях, требующих высокой квалификации, и на постах руководителей высшего звена?
The Committee urges the State party to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women facing situations of vulnerability by inter alia: Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать свои усилия по поощрению улучшения положения и обеспечению прав женщин-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, посредством, в частности:
Otherwise, the notable progress achieved thus far in the development of democratic institutions and the rule of law could be undermined, emboldening potential spoilers, and attention could also be diverted from ongoing efforts to promote the country's long-term socio-economic development. В противном случае достигнутый до настоящего времени важный прогресс в восстановлении демократических институтов и верховенства права может оказаться в опасности, что даст новые стимулы потенциальным нарушителям, и, возможно, отвлечет внимание от предпринимаемых усилий по обеспечению долгосрочного социально-экономического развития страны.
The implementation of State measures to promote the social development of villages has led to a recovery in the construction of housing and infrastructure in rural areas and an improvement in the quality of educational and medical services. Реализация государственных мер по обеспечению социального развития села привела к оживлению жилищного строительства и обустройства сельских поселений, улучшению качества образовательных и медицинских услуг.
(k) Assisting in the coordination of international partners and the mobilization of resources for Burundi, and helping promote equitable growth in Burundi. к) оказание помощи в координации усилий международных партнеров и мобилизации ресурсов для Бурунди и содействие обеспечению справедливого роста в Бурунди.
Undertaking greater efforts to make available the necessary professional and financial resources, especially at the local level, and to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; Ь) дальнейшей активизации усилий по обеспечению надлежащих профессиональных и финансовых ресурсов, особенно на местом уровне, а также поощрению и расширению проводимых на базе общин реабилитационных программ, включая создание групп по оказанию помощи родителям;
In this context, the European Union must also respond to the challenge of mobility and promote people-to-people contacts, using such instruments as mobility partnerships with all partners sufficiently advanced in their reform processes and cooperating in the fight against human trafficking and irregular immigration. В этой связи Европейский союз также должен решать проблему мобильности и содействовать контактам между народами, используя такие средства, как партнерства по обеспечению мобильности со всеми партнерами, достигшими достаточного прогресса в процессе реформ и сотрудничающими в области борьбы с торговлей людьми и неорганизованной иммиграцией.
I assured them of the commitment of the United Nations to assist as requested in their holding of elections and in their efforts to promote transitional justice and national reconciliation and to ensure public security, respect for human rights and the rule of law. Я заверил их в приверженности Организации Объединенных Наций делу оказания помощи, по их просьбе, в проведении выборов, а также в их усилиях по поощрению правосудия переходного периода и национального примирения, а также обеспечению общественной безопасности, уважения прав человека и верховенства закона.
In order to reduce this risk, States should be encouraged to continue their efforts to promote financial inclusion, establish financial intelligence units and make them operational, and review the non-profit sector to ensure that it is not misused for illegitimate purposes such as terrorist financing. Для уменьшения опасности такого рода следует поощрять усилия государств по введению финансовой отчетности для всех организаций, созданию и обеспечению функционирования группы финансовой разведки, а также ужесточению контроля за некоммерческим сектором, чтобы этот канал не использовался в противозаконных целях, в частности для финансирования терроризма.
The Council calls upon the Commission to continue to promote an integrated and coherent approach to peacebuilding and to seek to ensure that development and security-related activities supported by the Commission are mutually reinforcing. Совет призывает Комиссию продолжать поощрять применение комплексного и согласованного подхода к миростроительству и стремиться обеспечивать взаимодополняющий характер деятельности в области развития и деятельности по обеспечению безопасности, осуществляемой при поддержке Комиссии.
Determined to avoid duplication and overlapping in activities and promote complementarities between the GM and the secretariat with a view to enhancing cooperation and coordination and to using efficiently the Convention resources Ь) будучи преисполнена решимости избегать дублирования и параллелизма в деятельности и содействовать обеспечению взаимодополняемости между ГМ и секретариатом в интересах укрепления сотрудничества и координации и эффективного использования ресурсов Конвенции,
Labour force participation is seen as the key to integration of immigrant women in many respects and is also thought to promote more gender equality among immigrants in many areas. Участие в рабочей силе рассматривается в качестве ключевого условия интеграции женщин-иммигрантов во многих отношениях, а также остается фактором, способствующим обеспечению большего гендерного равенства между иммигрантами во многих областях.