Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
In conjunction with the amendment of the Equality Act in 1995, the employer was obliged to promote gender equality systematically and in a target-oriented manner. В соответствии с поправкой к Закону о равноправии, внесенной в 1995 году, работодателю было вменено в обязанность на систематической основе вести работу по обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами путем определения соответствующих целей.
B. Measures to promote full employment В. Меры по обеспечению полной занятости
(c) To promote equal opportunities in employment and work relations; с) содействие обеспечению равных возможностей в области занятости и трудовых отношений;
The success of the General Assembly special session will be measured by its impact on the revitalization of international efforts to promote the implementation of the Plan of Action. Успех специальной сессии Генеральной Ассамблеи будет определяться ее воздействием на активизацию международных усилий по обеспечению выполнения Плана действий.
Establishing mechanisms to promote transparency in political parties' financing; создание механизмов по обеспечению транспарентности в финансировании политических партий;
Panama will develop programmes to promote the integration of rural women in the labour market, property laws, access to credit and new productive technologies. Панама будет разрабатывать программы, способствующие интеграции сельских женщин на рынки труда, развитию вещного права, обеспечению доступа к кредитам и созданию новых производственных технологий.
The High Commissioner has asked the six human rights treaty bodies and the special rapporteurs and working groups to study how they could best promote within their mandates such accountability. Верховный комиссар просила шесть органов, созданных в соответствии с договорами о правах человека, а также специальных докладчиков и рабочие группы рассмотреть вопрос о том, как в рамках своих мандатов они наиболее эффективным образом могут способствовать обеспечению такой ответственности.
Norway provides significant financial resources in support of the crucial efforts of the United Nations to promote social and economic development in Africa. Норвегия выделяет значительные финансовые средства в поддержку важнейших усилий Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению социального и экономического развития в Африке.
A number of countries reported on efforts to better reconcile family and working life, and to promote gender equality in employment. Ряд стран представили информацию об усилиях, предпринимаемых для более эффективного согласования потребностей семьи и потребностей, связанных с трудовой деятельностью, и для содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в области занятости.
For example, policies should be implemented to promote the access of such enterprises to finance and to strengthen the provision of industrial support services. Например, необходимо проводить политику, содействующую обеспечению таким предприятиям доступа к финансированию, а также улучшению предоставления промышленных вспомогательных услуг.
Through its programme and its support to the resident coordinator system, UNDP has sought to promote poverty eradication and sustainable livelihoods as an overarching goal. В рамках своей программы и на основе поддержки системы координаторов-резидентов ПРООН стремится содействовать искоренению нищеты и обеспечению устойчивой жизни в качестве первостепенной задачи.
Some delegations stated that further efforts were needed to improve access to international markets for products from least developed countries in order to promote sustainable consumption and production in those countries. Некоторые делегации указали на необходимость продолжения усилий по обеспечению более широкого доступа товаров из наименее развитых стран на международные рынки, что является одним из условий обеспечения устойчивого потребления и производства в этих странах.
I supported the initiative, seeing it as a useful opportunity to promote respect for the rule of law in Central African countries and thus contribute to stability in the subregion. Я поддержал эту инициативу, рассматривая ее как благоприятную возможность способствовать соблюдению законности в странах Центральной Африки и тем самым содействовать обеспечению стабильности в этом субрегионе.
We believe that decisions taken here should promote, to the maximum extent, the strengthening of the non-proliferation regime and ensure peace and security at the regional and global levels. Мы считаем, что принимаемые здесь решения должны максимально содействовать укреплению режима нераспространения, обеспечению мира и безопасности на региональном и глобальном уровнях.
The latter had made proposals to promote cultural cooperation and to ensure respect for cultural diversity and freedom of expression in the development of cultural activities. На втором совещании были выдвинуты предложения по содействию культурному сотрудничеству и обеспечению уважения культурного разнообразия и свободы выражения при разработке культурных мероприятий.
Governments must therefore promote the full and equal participation of everyone in all aspects of society and establish a climate of tolerance and understanding. Поэтому необходимо, чтобы правительства содействовали обеспечению полного участия всех людей на равных условиях во всех сферах жизни общества и сформировали атмосферу терпимости и взаимопонимания.
Thus, the State shall endeavour to promote industrialization and full employment as well as full and efficient use of human and natural resources. Таким образом, государство стремится содействовать индустриализации и обеспечению полной занятости, а также всестороннему и эффективному использованию людских и природных ресурсов.
Within countries, national Governments should seek to develop partnerships with the private sector, with trade unions and with the organizations of civil society to promote employment generation. Внутри стран правительства должны стремиться к развитию партнерских отношений с частным сектором, с профсоюзами и с организациями гражданского общества, с тем чтобы содействовать обеспечению занятости.
The Agency's activities to ensure and promote the safe use of nuclear energy are particularly important to those of us in Asia. Деятельность Агентства по обеспечению безопасного использования ядерной энергии и оказанию содействия такому использованию имеет особое значение для всех живущих в Азии.
Enjoying the financial means to do so, Luxembourg is able to undertake measures, some of them costly, to promote the well-being of its children. Располагая для этого финансовыми средствами, Люксембург в состоянии принимать меры, в том числе дорогостоящие, в целях содействия обеспечению благополучия своих детей.
Various measures to promote the employment of women (see sub-article 11); различные меры по обеспечению занятости женщин (см. статью 11);
My country is grateful for the work undertaken by all the personnel of UNAMA, and recognizes their valiant efforts to promote peace and stability in Afghanistan. Наша страна признательна за работу, проделанную всеми сотрудниками МООНСА, и отмечает их мужественные усилия по обеспечению мира и стабильности в Афганистане.
Its aim was to establish a coherent policy for the integration of foreigners, to promote equality of opportunity and to ensure that Walloon society respected cultural diversity and ensured harmonious coexistence. Целью этого декрета является проведение единообразной политики в отношении интеграции иностранцев, содействие обеспечению равенства возможностей и обеспечение соблюдения в валлонском обществе культурного многообразия и гармоничного сосуществования.
We also believe that efforts by the United Nations system to promote peace and security in Africa can be intensified, thus ensuring sustainable development. Мы также считаем, что прилагаемые в рамках системы Организации Объединенных Наций усилия по обеспечению мира и безопасности в Африке могут быть активизированы в целях обеспечения тем самым устойчивого развития.
The establishment of the Authority for the Advancement of the Status of Women within the Prime Minister's Office had marked a turning point in efforts to promote gender equality. Поворотным пунктом в усилиях по обеспечению гендерного равенства стало создание в рамках Канцелярии премьер-министра Управления по вопросам улучшения положения женщин.