Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
With regard to the International Charter, it would take on the role of cooperating body currently carried out by the Office for Outer Space Affairs and would continue to promote access to and use of the Charter in developing countries. По отношению к Международной хартии она возьмет на себя роль органа, сотрудничающего с ней, которую в настоящее время играет Управление по вопросам космического пространства, и будет продолжать содействовать обеспечению доступа к механизму Хартии и его использованию в развивающихся странах.
It is therefore imperative to put in place an effective mechanism to promote and monitor the implementation of the agreed goals and commitments on development by States, by development partners and by the concerned institutions, including the Bretton Woods institutions. Поэтому необходимо создать эффективный механизм для содействия и наблюдения за достижением согласованных целей и выполнением обязательств по обеспечению развития, взятых государствами, партнерами в области развития и соответствующими учреждениями, включая бреттон-вудские учреждения.
Our efforts to maintain international peace and security, to achieve international cooperation in solving global problems and to promote respect for human rights and fundamental freedoms, without any distinctions, must remain high on the global agenda. Наши усилия по поддержанию международного мира и безопасности, по обеспечению международного сотрудничества при решении глобальных проблем и по содействию уважению прав человека и основных свобод без каких-либо различий должны оставаться приоритетными задачами в международной повестке дня.
For that reason, the Government was making renewed efforts to ensure the effective implementation of the Convention by, inter alia, disseminating the text of the Convention in schools and universities and increasing funding for measures to protect and promote women's rights. В целях борьбы с этими явлениями правительство предпринимает усилия по обеспечению практической реализации положений Конвенции, в частности посредством распространения в школах и университетах текста Конвенции и увеличения ассигнований на меры по защите и расширению прав женщин.
ACC on the other hand brings together the specialized agencies, the Bretton Woods institutions, as well as the United Nations funds and programmes in order to promote greater cooperation and harmony system-wide. АКК, с другой стороны, объединяет специализированные учреждения, бреттон-вудские учреждения, а также фонды и программы Организации Объединенных Наций в целях содействия расширению сотрудничества и обеспечению большей согласованности в рамках всей системы.
To promote cooperative action between member countries and multilateral coordination with a view to ensuring full respect for human rights, both in member countries and all over the world; содействовать принятию странами-членами совместных мер и обеспечению многосторонней координации с целью обеспечить полное уважение прав человека как в странах-членах, так и во всем мире;
In 1998-1999, the Development Assistance Committee embarked on further work to refine and develop an understanding of how to implement these guidelines in order to promote effective assistance to regions emerging from conflict in which there are urgent problems associated with small arms and light weapons proliferation. В 1998-1999 годах Комитет содействия развитию предпринял дополнительные усилия к обеспечению более четкого и полного понимания процедур осуществления этих руководящих принципов с целью способствовать оказанию эффективной помощи регионам, где недавно имели место конфликты и где существуют неотложные проблемы, связанные с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
The European Commission (EC) is acting to implement the provisions of the Treaty of Amsterdam, which entered into force on 1 May 1999 and which contains a legal basis to promote non-discrimination on the grounds of age throughout the European Union. Европейская комиссия (ЕК) проводит работу, направленную на выполнение положений вступившего в силу 1 мая 1999 года Амстердамского договора, в котором заложена правовая основа содействия обеспечению недискриминации по возрастному признаку во всех странах Европейского союза.
In addition, the Human Rights Office monitors human rights in order to contribute to respect for the rule of law and to promote and protect human rights in Abkhazia, Georgia. Кроме этого, Отделение по правам человека следит за положением в области прав человека в целях содействия обеспечению верховенства закона и поощрения и защиты прав человека в Абхазии, Грузия.
In order to establish a constant dialogue with IGAD on the matter and to promote, together with the IGAD countries, the necessary coordination in the different forums to mobilize support for the IGAD initiative, the Committee has decided to establish a smaller liaison group. В целях установления постоянного диалога с МОВР по этому вопросу и содействия, совместно со странами МОВР, обеспечению необходимой координации в рамках различных форумов в интересах поддержки инициативы МОВР Комитет постановил создать группу связи с меньшим численным составом.
Future priorities in consolidating the place and role of the Council of Europe in Europe will include a reaffirmation of the essence of the Council as guardian of human rights and pluralist democracy through its normative and judicial activity to promote democratic security. Будущие приоритетные задачи в деле укрепления значения и роли Совета Европы на европейском континенте будут включать подтверждение основной задачи Совета - стоять на страже прав человека и демократического плюрализма посредством осуществления его нормативной и судебной деятельности, направленной на содействие обеспечению безопасности в условиях демократии.
In an effort to ease overcrowding in jails, promote reconciliation at the community level and, importantly, ensure that justice is seen to be done, the Government plans to revive a system of traditional justice, known as gacaca. В рамках усилий по решению проблемы переполненности тюрем, по содействию примирению на уровне коммун и, что самое важное, по обеспечению верховенства закона правительство планирует возродить систему традиционного правосудия, известную под названием "гашаша".
The Committee welcomes the new Constitution, which guarantees equality between women and men and includes provisions to promote the equal employment of women and men. Комитет с удовлетворением отмечает принятие новой Конституции, которая гарантирует равенство между мужчинами и женщинами и включает положения, нацеленные на содействие обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в области занятости.
GEF Implementing Agencies should promote measures to achieve global environmental benefits within the context of their regular programs and consistent with the global environmental conventions while respecting the authority of the governing bodies of the Implementing Agencies. Учреждениям-исполнителям ГЭФ следует содействовать мерам по обеспечению глобальных экологических благ в рамках своих текущих программ и в соответствии с положениями глобальных конвенций по окружающей среде, учитывая при этом полномочия руководящих органов учреждений-исполнителей.
During the initial integration stage, the Special Integration Commission shall promote appropriate housing conditions for URNG members who require it in order to carry out the corresponding subprogrammes and projects, with special emphasis on the needs of demobilized combatants. На начальном этапе интеграции Специальная комиссия по интеграции будет способствовать обеспечению необходимых жилищных условий для членов НРЕГ, которые будут в этом нуждаться, с тем чтобы осуществить на практике относящиеся к ним подпрограммы и проекты, уделяя при этом особое внимание потребностям демобилизованных.
Mr. Rechetov had observed that, generally speaking, the Council paid little attention to the reports of the Committee and its efforts to promote international cooperation; he had even observed a certain cooling of attitude towards the Committee. Г-н Решетов констатировал, что в целом Совет балтийских государств уделяет незначительное внимание докладам Комитета и его усилиям по обеспечению международного сотрудничества, и он даже заметил определенное равнодушие этой организации к деятельности Комитета.
With regard to programmes for older persons, her delegation commended the Consultative Group for the International Year of Older Persons on its efforts to promote the Year. Что касается программ в интересах пожилых людей, то делегация Венесуэлы хотела бы выразить признательность Консультативной группе Международного года пожилых людей за ее усилия по обеспечению проведения Года.
As we approach the new millennium, UNCTAD, as a universal forum for intergovernmental deliberations, negotiations and consensus-building, should be at the forefront of international efforts to promote the development of developing countries, particularly the least developed and small vulnerable economies. На пороге нового тысячелетия ЮНКТАД, выступая всемирным форумом для обсуждений, переговоров и формирования консенсуса на межправительственном уровне, должна быть в авангарде международных усилий по обеспечению развития развивающихся стран, в частности наименее развитых стран и малых стран с уязвимой экономикой.
Hence, special attention must be given to the fulfilment of commitments in the areas set out below, in the framework of an integrated approach towards development, consisting of mutually reinforcing measures to sustain economic growth, as well as to promote social development and environmental protection. Соответственно, особое внимание следует уделять выполнению изложенных ниже обязательств в рамках комплексного подхода к вопросам развития, состоящего из взаимоукрепляющих мер по обеспечению экономического роста, а также поощрению социального развития и охране окружающей среды.
3.1 The principal objective of the Programme is to promote subregional environmental cooperation and sustainable development efforts for enhancement of the quality of life and the well-being of present and future generations in accordance with the spirit of the United Nations Conference on Environment and Development. 3.1 Главная цель Программы - развивать субрегиональное экологическое сотрудничество и усилия по обеспечению устойчивого развития с целью улучшения качества жизни и повышения благосостояния нынешнего и будущих поколений в соответствии с духом Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Over the past year, the Department has worked to ensure that its publications promote the work of the United Nations system as a whole and emphasize the complementary ways in which the different parts of the system make a significant impact on the daily lives of people everywhere. В течение прошедшего года Департамент стремился к обеспечению того, чтобы его публикации оказывали содействие деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, и уделял особое внимание дополнительным средствам оказания значительного воздействия различных компонентов системы на повседневную жизнь людей во всем мире.
At the same time, the international community was increasingly concerned that developments on the ground were undermining the achievements of the peace process and was intensifying its efforts to ensure the full and effective implementation of the agreements reached and to promote concrete progress in the negotiations. В то же время международное сообщество испытывает все большую обеспокоенность по поводу того, что события на местах подрывают эффективность уже достигнутых в ходе мирного процесса результатов, и активизирует свои усилия по обеспечению полного и реального осуществления достигнутых соглашений и содействию достижению конкретного прогресса на переговорах.
First, we looked at "structural prevention", namely, the need to address the economic, social, ethnic and other root causes of conflict and to promote greater respect for human rights, maintenance of the rule of law and strengthening of democratic institutions. Во-первых, мы рассмотрели "структурное предотвращение конфликтов", а именно необходимость устранения экономических, социальных, этнических и других коренных причин конфликтов и содействия обеспечению большего уважения прав человека, сохранению верховенства права и укреплению демократических институтов.
The current activities of OSCE in the area of transparency and the ongoing efforts of OAS to promote greater security-sector transparency could be highlighted as potential models for other regions. Меры, принимаемые в настоящее время ОБСЕ в плане транспарентности, и прилагаемые в настоящее время ОАГ усилия по содействию обеспечению большей транспарентности в сфере безопасности могли бы пропагандироваться как возможные примеры для подражания для других регионов.
Participants also thanked the Deputy Registrar of the Tribunal for the useful information provided to the Committee on the progress made by the Tribunal in its efforts to combat impunity and promote justice nd security in the subregion. Помимо этого, участники Конференции выразили признательность секретарю Международного уголовного трибунала по Руанде за представленную Комитету ценную информацию о прогрессе, достигнутом Трибуналом в его деятельности по борьбе с безнаказанностью, поощрению справедливости и обеспечению безопасности в субрегионе.