| It was suggested that programmes should cover areas not yet addressed by international policies, promote synergies and avoid duplication. | Была высказана мысль о том, что программы должны охватывать области, которым в международных стратегиях еще не уделялось внимания, способствовать обеспечению кумулятивной отдачи и предотвращать дублирование усилий. |
| Such policies must promote social justice, and economic recovery and growth, and must be economically and environmentally sustainable. | Такие стратегии должны способствовать обеспечению социальной справедливости, экономическому восстановлению и росту и иметь устойчивый характер с экономической и экологической точек зрения. |
| Member States can themselves promote compliance by armed groups. | Сами государства-члены могут содействовать обеспечению соблюдения норм права вооруженными группами. |
| Land policies need to promote sustainable land management, effective administration, integrated planning and equitable land access. | Политика в области землепользования должна быть направлена на оказание содействия устойчивому использованию земельных ресурсов, эффективному управлению, комплексному планированию и обеспечению равного доступа к земле. |
| This programme aims to promote social development and equal opportunities for men and women from vulnerable groups, through Government investment and partnership with civil society. | Цель этой программы - способствовать социальному развитию и обеспечению равенства условий и возможностей для мужчин и женщин из уязвимых групп населения путем установления диалога и взаимопонимания между правительством и гражданским обществом. |
| The Council calls on both parties to work to reduce tensions and promote calm in this sensitive region. | Совет призывает обе стороны добиваться ослабления напряженности и способствовать обеспечению спокойной обстановки в этом чувствительном регионе. |
| The Council invites the Peacebuilding Commission to continue to promote child protection in post-conflict situations under its consideration. | Совет предлагает Комиссии по миростроительству продолжать содействовать обеспечению защиты детей в постконфликтных ситуациях, находящихся на ее рассмотрении. |
| Industrial policy to promote environmentally friendly products can help sustainable development and diversification. | Промышленная политика поощрения выпуска щадящей окружающую среду продукции может содействовать обеспечению устойчивого развития и диверсификации. |
| We welcome the Secretariat's initiatives to continue to promote road safety and training on this issue. | Мы приветствуем инициативы Секретариата по дальнейшему содействию обеспечению безопасности дорожного движения и подготовки по этому вопросу. |
| We also seek to promote efforts to achieve worldwide adherence to the NPT and its universalization. | Мы также стремимся к содействию усилиям по обеспечению всеобщего участия в ДНЯО и приданию ему универсального характера. |
| In order to promote greater flexibility and efficiency, China supports making appropriate improvements in the intersessional process currently in use. | В целях содействия обеспечению большей гибкости и эффективности Китай поддерживает идею внесения соответствующих усовершенствований в практикуемый ныне межсессионный процесс. |
| He indicated that certain types of public officials were statistically more likely to promote transparency more effectively than others. | Он указал, что, судя по статистическим данным, от некоторых категорий публичных должностных лиц чаще, чем от других, можно ожидать более эффективного содействия обеспечению прозрачности. |
| We therefore call for a new global arrangement that will mainstream disarmament and development issues and promote security through greater openness. | Поэтому мы призываем к разработке новых глобальных механизмов, которые будут учитывать проблемы в области разоружения и развития и способствовать обеспечению безопасности путем повышения уровня транспарентности. |
| In this manner, the conditions do facilitate accountability and promote best practice. | Таким образом, эти условия действительно способствуют обеспечению подотчетности и содействуют применению передовой практики. |
| To promote gender equality, Governments have to engage women from all walks of life, introduce egalitarian laws and good social mechanisms. | В целях содействия обеспечению гендерного равенства правительства должны привлекать к участию женщин из всех слоев общества, принимать эгалитарные законы и разрабатывать эффективные социальные механизмы. |
| Accordingly, the speaker welcomed the creation of UN-Women, which would be better able to coordinate actions to promote gender equality. | В связи с этим оратор приветствует создание Структуры "ООН-женщины", которая поможет улучшить координацию мер по обеспечению гендерного равенства. |
| China noted Myanmar's efforts to promote national reconciliation and democracy. | Китай отметил усилия Мьянмы по обеспечению национального примирения и поощрению демократии. |
| Germany acknowledged Latvia's efforts to promote a peaceful coexistence of groups of different language origin. | Германия отметила усилия Латвии по обеспечению мирного сосуществования представителей различных языковых групп. |
| Sustainable solutions to promote employment and create new jobs. | последовательное решение проблемы по обеспечению занятости и созданию новых рабочих мест. |
| It will also pursue and strengthen the implementation of measures to promote cost-free access to primary education, which is now compulsory. | Оно будет также продолжать принимать и укреплять меры по обеспечению бесплатного обязательного начального образования. |
| Algeria encouraged Dominica to continue to promote and protect women's rights as part of its plan of action for gender equality. | Алжир призвал Доминику и далее поощрять и защищать права женщин в рамках своего плана действий по обеспечению гендерного равенства. |
| China recommended that Guinea continue to promote social stability and economic development, especially in the agricultural sector. | Китай рекомендовал, чтобы Гвинея продолжала содействовать обеспечению стабильности в обществе и экономическому развитию, особенно в сельскохозяйственном секторе. |
| Greece has adopted a series of legislative measures and policies in order to promote gender equality in all sectors of the society. | В Греции был принят ряд законодательных мер и стратегий по содействию обеспечению гендерного равенства во всех сферах общества. |
| In conclusion, he reaffirmed his country's commitment to the Decent Work Country Programme and its readiness to promote social development. | В завершение оратор подтверждает приверженность Эфиопии политике по обеспечению достойной работы и ее решимость способствовать социальному развитию. |
| Work must continue to promote the economic empowerment of women and ensure their access to labour markets and decent work. | Необходимо продолжать работу по поощрению расширения экономических прав и возможностей женщин и обеспечению их доступа к рынкам труда и достойной работе. |