Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
My country, which remains deeply attached to the principle of the peaceful settlement of disputes, would like to continue to count on your efforts to promote peace in general and more particularly in Central Africa. Моя страна, которая остается всецело приверженной принципу мирного урегулирования споров, хотела бы продолжать рассчитывать на Ваши усилия по обеспечению мира в целом, и в частности в центральной части Африки.
The Ministers welcomed the Secretary-General's report on Africa, which provided useful recommendations for national and international actions to promote durable peace and sustainable development in Africa. Министры приветствовали доклад Генерального секретаря по Африке, в котором содержатся полезные рекомендации о национальных и международных действиях по обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке.
Requests the Secretary-General to continue to take the necessary steps to facilitate the dissemination of information relating to the Convention and to promote its wider appreciation; З. просит Генерального секретаря продолжать принимать необходимые меры по содействию распространению информации, связанной с Конвенцией, и обеспечению ее более широкого признания;
Invariably, the lesson most frequently learned after natural disasters and environmental emergencies is that the United Nations should strengthen its efforts to promote disaster preparedness at the country and regional levels. После стихийных бедствий и чрезвычайных экологических ситуаций чаще всего неизменно делается вывод о том, что Организации Объединенных Наций следует крепить свои усилия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям на страновом и региональном уровнях.
Despite a downward trend in the cost of remote sensing data, it is still considered too high by some developing countries and efforts should be made to promote further the availability of data for such countries at an affordable price. Несмотря на тенденцию к снижению стоимости данных дистанционного зондирования, некоторые развивающиеся страны по-прежнему считают ее чрезмерно высокой, в связи с чем следует приложить усилия по обеспечению для таких стран доступа к данным по приемлемым ценам.
The transitional authorities should also take the necessary measures to establish control over the exploitation of Ituri's natural resources, to promote reconstruction and development and to provide a tangible peace dividend for the people. Переходные власти должны также принять необходимые меры по установлению контроля за эксплуатацией природных ресурсов Итури, содействию восстановлению и развитию и обеспечению для населения ощутимых дивидендов от мира.
The Government had already implemented a number of projects to build roads and bridges in mountainous and remote areas, enhance food security, create sustainable markets for products and promote education and training for young people from ethnic groups. Правительство уже реализовало ряд проектов по строительству дорог и мостов в горных и отдаленных районах, обеспечению продовольственной безопасности, созданию устойчивых продуктовых рынков и содействию образованию и профессиональному обучению молодых людей из различных этнических групп.
When preparations for the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development got under way, one goal should be to develop national and international policy measures that would promote sustainable development in least developed countries. Когда будет начата подготовка к десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, в качестве одной из целей следует определить разработку мер национальной и международной политики, способствующих обеспечению устойчивого развития в наименее развитых странах.
The representative of the Russian Federation emphasized that, by raising those issues, he did not intend to get involved in a discussion of the methods of ensuring diplomatic security but rather to promote and encourage the preparations for high-level activities and help to avoid unjustified organizational difficulties. Представитель Российской Федерации подчеркнул, что, поднимая эти вопросы, он не имеет намерения вступать в дискуссию относительно методов обеспечения безопасности дипломатов, а скорее хочет содействовать обеспечению подготовки мероприятий высокого уровня и помочь избежать неоправданных организационных трудностей.
Police observers are still monitoring the activities of ANP, particularly in the areas previously under UNITA control, in order to promote its neutrality, fairness and respect for fundamental human rights. Полицейские наблюдатели по-прежнему следят за деятельностью Ангольской национальной полиции (АНП), особенно в районах, ранее находившихся под контролем УНИТА, с целью содействовать обеспечению ее нейтралитета и беспристрастности и уважения ею основных прав человека.
(b) To promote and instil confidence in the peace process through its presence, good offices and interaction with people in Bougainville; Ь) содействии обеспечению и укреплению доверия к мирному процессу посредством своего присутствия, добрых услуг и взаимодействия с населением Бугенвиля;
(a) The need to promote dynamic, sustained and human-centred economic growth and development in a manner that generates employment; а) необходимости содействовать обеспечению динамичного, устойчивого и ориентированного на интересы человека экономического роста и развития в форме, позволяющей создавать занятость;
The representative drew attention to the National Strategic Plan on Gender Equity and Equality, which had been developed to promote implementation of the Government's commitments under the Beijing Declaration and Platform for Action. Представитель обратила внимание на Национальный стратегический план по обеспечению равенства и равноправия мужчин и женщин, который был разработан в целях содействия осуществлению обязательств, принятых правительством согласно Пекинской декларации и Платформе действий.
Urges participation in the Preparatory Committee by the largest number of States so as to promote universal support for an international criminal court; обращается с настоятельным призывом о том, чтобы в работе Подготовительного комитета приняло участие как можно большее число государств в целях содействия обеспечению всеобщей поддержки международного уголовного суда;
Noting with appreciation the continued efforts made by the Secretary-General to assist the Somali people in their efforts to promote peace, stability and national reconciliation, с удовлетворением отмечая постоянные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для оказания помощи сомалийскому народу в его усилиях по содействию обеспечению мира, стабильности и национального примирения,
This type of training would increase the effectiveness of the security management team, create greater overall awareness of staff, improve cooperation amongst organizations at the local level and promote the development of specific competencies in technical areas. Этот вид подготовки повысил бы эффективность работы группы по обеспечению безопасности, позволил бы добиться большей общей информированности сотрудников, улучшил бы сотрудничество между организациями на местном уровне и содействовал бы приобретению конкретной квалификации в технических сферах.
At the regional and local levels, IFAD is helping to build a cadre of microfinance technical experts, strengthen training centres and promote sustained linkages to commercial capital, while seeking to ensure a favourable regulatory environment. На региональном и местном уровне МФСР оказывает помощь в подготовке технических экспертов по микрофинансированию, укреплении учебных центров и содействии обеспечению устойчивых связей с коммерческими финансовыми учреждениями и одновременному развитию нормативно-правовой базы.
It is intended to promote lawful and sustainable socio-economic options for those communities and population groups that have resorted to illicit cultivation as their only viable means of obtaining a livelihood, contributing in an integrated way to the eradication of poverty. Оно призвано содействовать обеспечению возможностей законного и устойчивого социально-экономического развития тех общин и групп населения, для которых незаконное культивирование является единственным надежным способом получения средств к существованию, способствуя на комплексной основе искоренению нищеты.
Unfortunately, the process of economic liberalization and globalization, coupled with structural adjustments that invariably resulted in a reduction of government funding, had hampered the developing countries' efforts to promote and protect women's rights. Нельзя не констатировать с сожалением, что процесс либерализации и экономической глобализации, сопровождаемый структурными перестройками, непременно вызывающими сокращение государственной помощи, сдерживают усилия развивающихся стран по обеспечению прогресса и гарантии прав женщин.
While it sought to protect and promote the interests of its children, Fiji believed that other vulnerable groups, such as the disabled and senior citizens, equally deserved special assistance. Стремясь к обеспечению защиты и поощрению интересов своих детей, Фиджи считает, что другие уязвимые группы, такие, как инвалиды и престарелые, в равной степени заслуживают особой помощи.
Since then, the Government had undertaken several initiatives to promote the welfare of children and to achieve national awareness, including the establishment of an inter-ministerial committee to formulate and implement a national plan of action. После этого правительство предприняло ряд инициатив по обеспечению благосостояния детей и повышению национальной осведомленности, в том числе созданию межминистерского комитета по разработке и осуществлению национального плана действий.
Information and outreach among interested members of the private sector would focus on issues of social value, as well as cost recovery of initiatives planned and undertaken to promote the equalization of opportunities for all. Информационная и пропагандистская деятельность заинтересованных участников из частного сектора будет ориентирована прежде всего на вопросы социального значения, а также на возмещение расходов в связи с планируемыми и осуществленными инициативами по обеспечению равных возможностей для всех.
IS3.100 As part of its efforts to promote an informed understanding of the purpose and role of the United Nations, the Public Services Section, Department of Public Information, conducts guided lecture tours, organizes briefings and seminars and arranges special events. РП3.100 В рамках своих усилий по обеспечению осознанного понимания целей и роли Организации Объединенных Наций Секция связей с общественностью, Департамент общественной информации, проводит лекционные экскурсии с гидами, организует брифинги и семинары и осуществляет специальные мероприятия.
His Government attached special importance to renewed contact with the Committee and had therefore appointed a delegation composed of representatives from the main government agencies responsible for action to combat discrimination and promote racial equality in Panama. Правительство его страны придает особое значение возобновлению диалога с Комитетом и поэтому назначило делегацию в составе представителей основных правительственных учреждений, отвечающих за осуществление мер по борьбе с дискриминацией и обеспечению расового равенства в Панаме.
The Special Representative seeks to influence relevant actors within the international community, governmental or non-governmental, to support developments in Cambodia that would promote civil, cultural, economic, political and social rights. Специальный представитель стремится добиться того, чтобы соответствующие международные действующие лица, как из числа правительственных, так и из числа неправительственных структур, поддерживали в Камбодже мероприятия, способствующие обеспечению уважения гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.