Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
The objectives of the EU BWC Action projects are to promote the universality and implementation of the Convention, and to support the work of the current intersessional programme. Цели проектов в рамках действий ЕС в поддержку КБО состоят в оказании содействия обеспечению универсальности и осуществления Конвенции и поддержании работы текущей межсессионной программы.
It was currently engaged in the development of a policy to promote the participation of villagers and citizens' organizations, including political parties, in efforts to ensure security and safety in villages and communes throughout the country. В настоящее время Камбоджа занимается разработкой политики, направленной на поощрение участия сельских жителей и гражданских организаций, включая политические партии, в усилиях по обеспечению безопасности и охраны правопорядка в деревнях и общинах по всей стране.
It is essential to promote equality in citizenship and nationality laws and to support Governments to provide registration documents to all women and girls, including displaced women, in conflict-affected countries. Крайне важно способствовать обеспечению равноправия в законах о гражданстве и национальности и оказывать помощь правительствам в оформлении регистрационных документов для всех женщин и девочек, в том числе и для перемещенных женщин, в странах, затронутых конфликтом.
An international convention to promote and protect the rights and dignity of older persons would complement the efforts to ensure the rights of older women. Дополнить усилия по обеспечению прав пожилых женщин могла бы международная конвенция по поощрению и защите прав и достоинства пожилых людей.
Concrete measures taken on the ground to reconstruct and rehabilitate the region are urgently needed to address the root causes of conflict, promote stability and generate much-needed support for the peace process. В целях устранения основных причин конфликта, содействия обеспечению стабильности и оказания столь необходимой поддержки мирному процессу необходимо в срочном порядке принимать конкретные меры на местах в целях развития и восстановления региона.
During the visit, the Council reiterated its support for the Framework and called on countries in the region to fulfil their commitments and use their influence to promote peace and stability. В ходе этого визита Совет вновь заявил о своей поддержке осуществления Рамочного соглашения и призвал страны региона выполнить свои обязательства и использовать свое влияние для содействия обеспечению мира и стабильности.
In the latter text, the Assembly encouraged Governments to incorporate the 18 principles into their national programmes in order to promote the independence, participation, care, self-fulfilment and dignity of older persons. В последнем упомянутом документе Ассамблея призвала правительства включить эти 18 принципов в свои национальные программы в целях содействия обеспечению независимости, участия, реализации внутреннего потенциала и достоинства пожилых людей и ухода за ними.
93.69 Continue its efforts to promote and protect the full enjoyment of the right to education for all (Portugal); 93.69 продолжать усилия по поощрению и обеспечению осуществления в полном объеме права на образование для всех (Португалия);
166.193 Continue its efforts to ensure the success of transitional justice and national reconciliation in order to promote and protect human rights (Yemen); 166.193 продолжать усилия по успешному обеспечению правосудия на переходном этапе и достижению национального примирения с целью поощрения и защиты прав человека (Йемен);
This approach is intended to promote strategies that are based on a city's specific capacities and pressing challenges and to ensure sound resource allocation, management and accountability. Этот подход призван содействовать применению стратегий, основанных на конкретных возможностях города и учете насущных проблем, а также обеспечению надлежащего распределения ресурсов, распоряжения ими и подотчетности за их использование.
In order to implement article 31 of the Convention, Kazakhstan is taking steps to promote the right of the child to rest and to participate fully in cultural and artistic life. В целях реализации статьи 31 Конвенции в республике принимаются меры по обеспечению прав детей на отдых, всестороннее участие в культурной и творческой деятельности.
To that end, the international community can draw support from a number of universally recognized and accepted texts and treaties, the shared aim of which is to put an end to discrimination against women and to promote gender equality. В борьбе с дискриминацией международное сообщество может опираться на ряд признанных на международном уровне документов и договоренностей, общая цель которых - ликвидация дискриминации в отношении женщин и содействие обеспечению гендерного равенства.
Since the tripartite conference on wage equality, held on 26 November 2007, the Government has continued its efforts to promote gender equality along two paths, namely: После проведения 26 ноября 2007 года трехсторонней конференции о равной оплате труда правительство продолжило свои усилия по обеспечению гендерного равенства по двум направлениям, а именно:
As recommended by the Committee, the Government has undertaken specific intervention measures that improve access to food and promote food security in the arid and semi-arid lands (ASALs) and other marginalised areas. В соответствии с рекомендациями Комитета правительство принимает конкретные меры по улучшению доступа к продовольствию и обеспечению продовольственной безопасности на засушливых и полузасушливых землях (ЗПЗ) и в других неблагоприятных районах.
Consequently, the role of customary law in family relations and the perceptions of rights and power as described in the Initial Report still hold true despite the significant efforts to promote gender equality and combat GBV by a variety of stakeholders. Соответственно, роль норм обычного права в семейных отношениях, а также представления о правах и возможностях, о которых говорилось в первоначальном докладе, по-прежнему актуальны, несмотря на прилагаемые различными заинтересованными сторонами значительные усилия по обеспечению гендерного равенства и борьбе с гендерным насилием.
A number of small island developing States and least developed countries have enjoyed social and economic progress as a result of effective policy interventions, measures to promote inclusive and gender-sensitive development, and good management of natural capital. Целый ряд малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран смогли добиться социально-экономического прогресса благодаря принятым действенным политическим мерам, мерам по обеспечению всестороннего развития с учетом гендерных факторов, а также рациональному использованию природного капитала.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive accessibility plan in accordance with article 9 of the Convention, which sets benchmarks for the removal of existing barriers, and promote universal design for all buildings. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющий план по обеспечению доступности в соответствии со статьей 9 Конвенции, предусматривающий контрольные показатели устранения имеющихся препятствий, и развивать применение универсальной конструкции для всех зданий.
UNDP will continue to cooperate with donors and other partners to promote flexible funding channels and instruments to broaden its funding base to achieve the strategic plan objectives. ПРООН будет продолжать сотрудничать с донорами и другими партнерами, чтобы содействовать обеспечению гибких каналов и механизмов финансирования в целях расширения своей базы финансирования для выполнения задач стратегического плана.
Collaboration among national governments, civil society organizations, international development agencies and humanitarian aid institutions is essential in the formulation of programmes that promote gender equality and women's empowerment in conflict and post-conflict settings. Сотрудничество между правительствами стран, организациями гражданского общества, международными учреждениями, занимающимися вопросами развития, и структурами по оказанию гуманитарной помощи имеет огромное значение при разработке программ, содействующих обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин в конфликтных и постконфликтных условиях.
In 2005, Japan announced the Initiative on Gender and Development (GAD), aiming to promote gender mainstreaming broadly in its ODA through a series of processes from identifying needs to policy planning, formulation, implementation, monitoring, and evaluation of programs. В 2005 году Япония объявила об Инициативе в отношении гендерного фактора и развития (ГИР), направленной на содействие обеспечению широкомасштабного включения гендерных аспектов в предоставляемую Японией ОПР посредством ряда процессов: от выявления потребностей до планирования политики, разработки, осуществления, мониторинга и оценки программ.
The Public Body of Bonaire pays for childcare for children from 0 to 4 years of age, to promote women's employment, specifically among single mothers. Общинный орган Бонайре оплачивает услуги по уходу за детьми в возрасте от 0 до 4 лет, чтобы способствовать обеспечению занятости женщин, особенно матерей-одиночек.
The Committee also urges the State party to take the necessary measures to expand the availability of municipality placements to ensure the prompt resettlement of refugees and to promote their full integration in the State party's society. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для расширения возможностей муниципальных приютов по обеспечению скорейшего расселения беженцев и содействию их полной интеграции в общество государства-участника.
Manifest the State's endeavour to promote respect for women's rights and women's equality with men, which are rights enshrined in the Constitution; показать стремление государства содействовать соблюдению прав женщин и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, что является правами, закрепленными в Конституции;
The Committee urges the State party to take all the measures required to promote the integration of refugees and asylum seekers, guaranteeing them access to education, employment and health services without discrimination. Комитет призывает государство-участник принять необходимые эффективные меры по поощрению интеграции беженцев и просителей убежища, обеспечению им доступа к образованию, труду и здравоохранению без какой бы то ни было дискриминации.
110.72 Continue to promote programs and intensify the initiatives aiming at providing health care for motherhood and childhood (Oman); 110.72 продолжать развитие программ и активизировать проведение мероприятий по обеспечению медицинского обслуживания матери и ребенка (Оман);