Politically, India acknowledged a willingness to promote efforts towards peace in Nepal. |
Также Индия высказала готовность содействовать усилиям по обеспечению мира в Непале. |
He regretted that step backwards, which went against all efforts to ensure multilingualism and promote parity among the six official languages. |
Он выражает сожаление по поводу этого шага назад, который идет вразрез со всеми усилиями по обеспечению многоязычия и поощрению паритета между шестью официальными языками. |
Technology recipients were permitted to keep benefits accruing from modifications to strengthen their capacities and to promote more efficient and cleaner production. |
Получателям технологии дается возможность пользоваться преимуществами вносимых модификаций в целях укрепления их потенциала и содействия обеспечению более эффективного и более экологически безопасного производства. |
Taking joint or separate action to protect and promote human rights has become an established norm of international life. |
Осуществление, совместно и в одиночку, шагов по обеспечению защиты и поощрения прав человека стало утвердившейся нормой международной жизни. |
However, in order to promote equitable representation and overall balance, the number of seats should be increased, from 15 to 25. |
Однако в целях содействия обеспечению справедливого представительства и общего баланса следует увеличить число мест с 15 до 25. |
Afterwards she suggested that the Board members take the initiative to promote a better interaction among the focal points in their respective regions. |
Она также предложила членам Совета взять на себя инициативу по обеспечению лучшего взаимодействия между координационными центрами их регионов. |
The Committee recognized that a part of its mandate was to promote stability in the scale methodology. |
Комитет признал, что его мандат, в частности, предусматривает содействие обеспечению стабильности методологии составления шкалы. |
Incentives for attendance should also be encouraged through, for example, measures to promote safety and security. |
Необходимо создавать стимулы для посещения школы путем, например, принятия мер по обеспечению охраны и безопасности. |
It poses enormous challenges as well as opportunities for all countries to promote sustainable development. |
Она ставит огромные задачи, а также создает возможности для всех стран по обеспечению устойчивого развития. |
I can only congratulate the United Nations on what it has done to promote peace in that country. |
Я могу только поздравить Организацию Объединенных Наций с тем, что было сделано по обеспечению мира в этой стране. |
The amended Equality Act required the employers to take certain measures to promote equality. |
В соответствии с поправкой к закону о равноправии работодатели должны принять определенные меры по обеспечению равенства. |
During 1994/95, a special emphasis will be placed on providing target groups with the means to promote self-sufficiency. |
На протяжении 1994/95 года особое внимание будет уделяться обеспечению целевых групп средствами, позволяющими добиться их самообеспеченности. |
In order better to promote people-centred sustainable development, an action-oriented Agenda should: |
Для лучшего содействия обеспечению устойчивого развития в интересах людей ориентированная на конкретные действия Повестка дня должна: |
The United Nations had to seek other ways to promote peace, security and development. |
Организации Объединенных Наций следует искать иные пути содействия обеспечению мира, безопасности и развития. |
The Decree of 10 June 1994 "Consumer Protection" is intended to promote the human right to reliable financial information. |
Обеспечению прав человека на достоверную финансовую информацию призван способствовать Указ "О защите потребителей" от 10 июня 1994 года. |
Very active efforts had been made to promote equality in education in recent years. |
В последние годы предпринимались весьма активные усилия по содействию обеспечению равноправия в области образования. |
Every effort should be made to promote the social and economic advancement of rural women in the context of national development plans. |
Необходимо предпринимать все усилия по обеспечению улучшения социального и экономического положения сельских женщин в рамках национальных планов развития. |
It is in our collective interest to promote peace, social progress and a better standard of life. |
В наших общих интересах способствовать миру, социальному прогрессу и обеспечению более высокого уровня жизни. |
Effective means to strengthen control and reduction of weapons during peace operations should be explored and could promote greater stability. |
Следует изучить способствующие повышению уровня стабильности эффективные меры укрепления контроля над вооружениями и сокращения их уровня в ходе операций по обеспечению мира. |
At all stages of conflict, WHO should promote emergency preparedness and responses in relation to child health and development. |
На всех этапах конфликтов ВОЗ должна содействовать проведению мероприятий по обеспечению готовности к условиям чрезвычайных ситуаций и реагированию на них в отношении проблем, касающихся здоровья и развития детей. |
More precautionary strategies would recognize the uncertainties in the data and promote adaptability and flexibility through appropriate institutions and decision-making processes. |
В рамках стратегий, основанных на более осторожном подходе, признаются неопределенности в том, что касается имеющихся данных, и эти стратегии содействуют обеспечению адаптации и гибкости за счет создания соответствующих учреждений и налаживания необходимых процессов принятия решений. |
It is therefore essential to promote harmonious development of educational systems and economic and social systems conducive to sustainable development. |
Поэтому крайне важно содействовать гармоничному развитию систем образования и экономической и социальной систем, способствующему обеспечению устойчивого развития. |
Mutual recognition would help provide a stable base for resolution of the conflict and subsequent efforts to promote regional cooperation. |
Взаимное признание содействовало бы обеспечению стабильной основы для урегулирования конфликта и осуществления последующих усилий по развитию регионального сотрудничества. |
Such partnerships, it was suggested, could help promote the sustainability of post-conflict actions and of the United Nations own contribution. |
Такое партнерство, как это было указано, может способствовать обеспечению устойчивого эффекта как постконфликтных акций, так и непосредственного вклада самой Организации Объединенных Наций. |
It also obliged authorities to promote equality in a systematic manner. |
Закон также обязывает власти систематически содействовать обеспечению равноправия. |