Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
It had also been suggested that a passage from the aforementioned resolution stating the Commission's mandate to promote and ensure a uniform interpretation of international treaties should be included in the text. Также предлагалось включить в текст выдержку из вышеупомянутой резолюции, в которой устанавливается мандат Комиссии по поощрению и обеспечению единообразного толкования международных договоров.
UNU is considering plans for undertaking a joint project with the UNDP Sustainable Development Network to promote access to information in remote islands in the South Pacific. УООН рассматривает планы реализации совместного проекта с ПРООН/Сетью по обеспечению устойчивого развития с целью содействовать доступу к информации об удаленных островах в южно-тихоокеанском регионе.
The goal was to translate into action the common African concern to ensure that nuclear energy serves to promote peace and sustainable development on the continent. Ее целью стала реализация общеафриканской задачи по обеспечению использования ядерной энергии в целях укрепления мира и устойчивого развития на континенте.
These interventions are intended to mobilise the public, policy and decision makers and promote meaningful representation of women in decisions making fora and institutions. Такие мероприятия имеют целью мобилизовать общественность и политическое руководство и содействовать обеспечению достойного представительства женщин в органах, ответственных за принятие решений.
Increases in labour productivity help promote decent, productive and remunerative rural employment and enable the poor to earn a living wage. В рамках стратегий и мер по обеспечению дохода и созданию рабочих мест особое внимание должно уделяться молодым людям, которые составляют большинство мигрантов в городские районы.
The United Nations subsequently should regain its authority in order to enable it to contribute by letting multilateralism work to promote development throughout the world. Организация Объединенных Наций должна восстановить свой авторитет, дабы внести свой вклад в содействие обеспечению развития во всем мире на основе многостороннего подхода.
Fiscal policy should be used to promote public transportation, fuel efficiency, high-occupancy car pooling and car-sharing cooperative initiatives. Следует проводить бюджетно-финансовую политику, способствующую развитию общественного транспорта, обеспечению энергоэффективности, совместному использованию автомобилей несколькими людьми.
Preparations for its observance have been focused on family-oriented policies and strategies to reduce family poverty, promote a work-family balance and support social integration and intergenerational solidarity. В рамках подготовки к этому мероприятию основное внимание уделяется политике по оказанию семейной поддержки и стратегиям по сокращению масштабов нищеты в интересах семьи, содействию обеспечению баланса между выполнением профессиональных и семейных обязанностей и предоставлению помощи в областях социальной интеграции и солидарности поколений.
I applaud the pledges made by the Government of Prime Minister Alhamara N'Tchia Nhasse to promote human rights and the independence of the judiciary. Я признателен правительству премьер-министра Алхамары Нчии Ньяссе за его приверженность обеспечению защиты прав человека и независимости судебных органов.
The programme stimulates the New Labour Culture to promote labour by the attainment of decent and well-paid conditions of employment for society as a whole. Активное внедрение новой культуры трудовых отношений на общенациональном уровне способствует закреплению справедливых условий занятости и обеспечению надлежащего вознаграждения за труд.
UNICEF continues to promote the equity agenda upstream as an instrumental partner in the Global Partnership for Education (GPE). ЮНИСЕФ по-прежнему поддерживает усилия по обеспечению равноправия в более общем плане посредством активного сотрудничества с Глобальным партнерством в интересах образования (ГПО).
It recommended that Saudi Arabia continue deploying further efforts to promote human rights. Bahrain asked about the programmes that empower women in the society. Йемен высоко оценил усилия по обеспечению достаточного жилья путем создания Фонда развития жилищного строительства, предоставляющего беспроцентные ссуды. Оман отметил, что Саудовская Аравия ежегодно принимает у себя большое число выходцев из многих других уголков планеты.
It will be a democratically controlled, multi-ethnic, apolitical, NATO-interoperable force focused primarily on emergency response and generally on activities to promote development and regional stability. Это будут находящиеся под демократическим контролем, многонациональные, обеспечивающие взаимодействие с НАТО силы, ориентированные в первую очередь на реагирование в чрезвычайных ситуациях и в целом на деятельность по обеспечению развития и стабильности в регионе.
The Forum should also promote further work on the links between development cooperation and the provision of global public goods. Форум по сотрудничеству в целях развития должен также способствовать дальнейшей работе по обеспечению связей между сотрудничеством в целях развития и предоставлением общемировых общественных благ.
In general, the coordination function of the Council should be mainstreamed to the extent possible, ensuring that all sessions promote system-wide coherence. В целом координационная функция Совета должна максимально возможным образом учитываться во всей его деятельности, что должно содействовать обеспечению слаженности в системе Организации Объединенных Наций на всех его сессиях.
National fiscal policy and domestic resource mobilization should also promote gender equality through the use of progressive direct taxation, social protection and gender-budgeting; национальная налогово-бюджетная политика и мобилизация внутренних ресурсов должны также содействовать обеспечению гендерного равенства посредством использования прогрессивного прямого налогообложения, социальной защиты и составления бюджета с учетом гендерного фактора;
In Latin America, UNODC promoted non-custodial measures and better treatment of women prisoners, supported prison reform in Panama and Paraguay and continued to promote crime prevention in Colombia and Mexico. В рамках деятельности в Латинской Америке УНП ООН содействовало применению мер, не связанных с тюремным заключением, и обеспечению более гуманного обращения с женщинами-заключенными, оказывало поддержку реформе пенитенциарной системы в Панаме и Парагвае и продолжало содействовать усилиям по предупреждению преступности в Колумбии и Мексике.
There are also new, "gender-neutral", individual-based policies that nevertheless aim to promote gender equality, for example the focus on individual income security in the Netherlands. Кроме того, появились новые, "нейтральные с гендерной точки зрения", основанные на интересах отдельного человека направления политики, которые тем не менее также направлены на поощрение гендерного равенства, как, например, в Нидерландах, где повышенное внимание уделяется обеспечению отдельным лицам гарантированных доходов.
Several delegations reported on the experience of their countries in implementing government and community-based programmes for people with disabilities, including efforts to promote inclusion by supporting political participation, social security and inclusive education. Некоторые делегации рассказали об опыте своих стран по осуществлению программ на уровне правительств и отдельных групп общества, направленных на учет интересов инвалидов, включая усилия по обеспечению их полноценного участия в жизни общества, в том числе политической представленности, гарантий социальной защиты и доступа к образованию.
CPCE has also granted and will continue to grant sponsorship under its Community Participation Scheme to community organizations to organize activities to promote human rights education. Наряду с этим в рамках своей Программы по обеспечению участия общественности КСГО оказывал и будет оказывать организациям на уровне общин поддержку в проведении мероприятий по содействию просвещению в области прав человека.
UNDP also has particular responsibilities - for example, in regard to the MDGs - from which it derives the obligation and the opportunity to promote gender equality. ПРООН имеет также конкретные обязанности - например, в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - которые определяют ее обязательства и возможности в деле содействия обеспечению равенства мужчин и женщин.
To promote regional preparedness throughout the Caribbean, the United Nations set up a regional inter-agency standing committee and a relief, disaster and emergency task force in Panama in 2005. В целях содействия обеспечению на региональном уровне готовности к стихийным бедствиям на всей территории Карибского бассейна Организация Объединенных Наций учредила в Панаме в 2005 году Целевую группу по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и Региональный межучрежденческий постоянный комитет.
Will it be strong enough to guarantee and promote democracy and human rights? Хватит ли у нее сил для содействия обеспечению и укреплению демократии и соблюдению прав человека?
The National Gender Equality and Equity Plan makes provision for activities to promote access by girls and women to technical and scientific education and to professional-track training. Что касается данного аспекта вопроса, то в Национальном плане по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами предусматриваются меры по повышению доступности научно-технического образования и профессиональной подготовки для девочек и женщин.
The pursuit of social justice for all is at the core of the United Nations' mission to promote development and human dignity. Стремление к обеспечению социальной справедливости для всех лежит в основе стоящей перед Организацией Объединенных Наций задачи по содействию процессу развития и соблюдению человеческого достоинства.