| It would nevertheless increase its efforts to promote the well-being of children, particularly in view of the persistent differences between rural and urban environments. | Тем не менее страна планирует интенсифицировать усилия по обеспечению благополучия детей, в частности ввиду сохранения разрыва между городскими и сельскими условиями их проживания. |
| States that had adopted an intercultural approach in order to identify cultural constraints and promote better access to social services should share best practices in that regard. | Государствам, утвердившим межкультурный подход, который способствует выявлению культурных ограничений и обеспечению большего доступа к сфере социальных услуг, следует обмениваться опытом, полученным в этой области. |
| Mr. Yao Shaojun (China) said that China welcomed the efforts made by UNHCR to promote international refugee protection and respond to emergency humanitarian crises. | Г-н Яо Шаоцзюнь (Китай) говорит, что Китай приветствует усилия УВКБ ООН по обеспечению международной защиты беженцев и преодолению последствий чрезвычайных гуманитарных кризисов. |
| The seminar also included a discussion of representatives of political parties on the measures taken to promote the balanced representation of women and men in politics. | Данный семинар также предусматривал проведение дискуссии представителей политических партий, посвященной принятым мерам по обеспечению сбалансированной представленности женщин и мужчин в политической деятельности. |
| In addition to measures regarding first appointments to senior supervisory posts under the above Act of 12 March 2012, structural steps were taken to promote equality in human resources management policy. | Помимо мер в отношении лиц, впервые назначаемых на высокие должности, которые предусмотрены Законом от 12 марта 2012 года и описаны выше, существуют планы относительно реализации других мер структурного характера по обеспечению равенства в кадровой политике. |
| The Agency will implement and monitor its own programmes on the ground. They will promote access to drinking water and basic services, social housing and income-generating activities. | Оно само будет заниматься выполнением своих программ и осуществлять контроль их выполнения на местах путем проведения мероприятий по обеспечению доступа к безопасной питьевой воде и базовым услугам, содействию строительству социального жилья и развитию доходных видов деятельности. |
| Morocco noted the steps taken to promote gender parity and the empowerment of women and to eradicate gender-based violence. | Марокко отметила шаги, предпринятые в целях содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также искоренения гендерного насилия. |
| Burundi explained that due to a lack of infrastructure and resources it was difficult to promote the independence of victims and to integrate them into development projects. | Бурунди пояснила, что нехватка инфраструктуры и ресурсов затрудняет усилия по содействию обеспечению независимости жертв и их интеграции в проекты развития. |
| It is also essential to promote social dialogue and collective bargaining, which contribute to the promotion of gender equality in the labour market. | Наряду с этим важно поддерживать социальный диалог и переговоры между предпринимателями и профсоюзами, которые способствуют обеспечению гендерного равенства на рынке труда. |
| These initiatives will promote the development of a maritime resources and security strategy and harmonize maritime law enforcement and anti-piracy laws. | Реализация этих инициатив будет содействовать развитию морской стратегии по мобилизации ресурсов и обеспечению безопасности и унификации законов о деятельности морских правоохранительных органов и законов о борьбе с пиратством. |
| The Lao People's Democratic Republic noted, inter alia, the adoption of the NHRAP; and efforts to promote gender mainstreaming and ensure access to education. | Делегация Лаосской Народно-Демократической Республики отметила, среди прочего, принятие НПДПЧ, а также усилия по содействию учету гендерных факторов и обеспечению доступа к образованию. |
| 155.54 Take robust measures to promote gender equality and safeguard the rights of women and girls (China); | 155.54 принять эффективные меры по поощрению гендерного равенства и обеспечению прав женщин и девочек (Китай); |
| The Niger welcomed the measures taken to promote gender equality, guarantee women's rights, strengthen the family and protect children's rights. | Нигер с удовлетворением отметил принятые меры по поощрению гендерного равенства, обеспечению соблюдения прав женщин, укреплению семьи и защите прав детей. |
| The purpose of a more focused consideration of violations of the rights to water and sanitation is to promote more concerted action to ensure access to justice. | Цель более тщательного рассмотрения вопроса о нарушениях права на воду и санитарные услуги заключается в поощрении более согласованных действий по обеспечению доступа к правосудию. |
| In addition, the so-called "code of conviviality" established that kitchen brigades are mixed in order to promote gender equity. | Кроме того, в так называемом "кодексе радушия" установлено, что в целях содействия обеспечению гендерного равенства на кухне работают смешанные смены. |
| 127.131 Continue to combat gender violence and promote equal opportunity for women and girls (Singapore); | 127.131 продолжить бороться с гендерным насилием и способствовать обеспечению равных возможностей для женщин и девочек (Сингапур); |
| The Philippines recognized measures to prohibit discrimination, promote the inclusion of Roma, implement the World Programme for Human Rights Education and ensure the Ombudsman's compliance with the Paris Principles. | Филиппины признали меры по запрещению дискриминации, поощрению интеграции рома, осуществлению Всемирной программы образования в области прав человека и обеспечению соответствия управления омбудсмена Парижским принципам. |
| Where pertinent, the choice of reference period should promote coherence with the agricultural census (see the section on agriculture). | В соответствующих случаях выбор учетного периода должен содействовать обеспечению непротиворечивости с сельскохозяйственной переписью (см. раздел, посвященный сельскому хозяйству). |
| In parallel, single-member electoral systems are being reformed in order to promote gender parity. | Одновременно с этим изменения, призванные способствовать обеспечению гендерного паритета также вносятся в порядок одномандатных выборов |
| The State intends to take further action to eliminate discrimination against women and girls and promote women's empowerment and gender equality. | Государство будет и дальше продолжать усилия по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и девочек, по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства. |
| B. Measures to promote equality between men and women in higher education | В. Меры по обеспечению гендерного равенства в области высшего образования |
| The Office also supported the efforts of the General Prosecutor's Office to promote fair trials and finalized a workplan, endorsed by the Government, for new activities on juvenile justice. | Управление также поддерживало усилия Генеральной прокуратуры по обеспечению справедливого судебного разбирательства и подготовило план новых мероприятий в области ювенальной юстиции, который был одобрен правительством. |
| Although results are at an early stage, the regional programme strengthened capacities of regional organizations and structures to promote the rule of law and human rights. | Хотя пока известны лишь первые результаты, региональная программа способствовала укреплению потенциала региональных организаций и структур по обеспечению верховенства права и уважения прав человека. |
| For example, Section 75 complemented existing anti-discrimination legislating in placing a positive duty on public authorities to promote equality of opportunity between men and women. | Например, статья 75 дополнила действующее антидискриминационное законодательство, возложив на органы государственной власти позитивную обязанность по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
| International endeavours to promote the peaceful uses of outer space could be successful only if fully supported by initiatives to prevent an arms race in outer space. | Международные усилия по обеспечению использования космического пространства в мирных целях могут быть успешными лишь в том случае, если они полностью поддерживаются инициативами по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |