Ethnic and racial conflicts could be resolved only by a holistic approach that sought to promote not only economic opportunities but also justice, good governance and human rights. |
Разрешение этнических и расовых конфликтов возможно только на основе применения целостного подхода, в рамках которого принимаются меры для содействия обеспечению не только экономических возможностей, но также справедливости, благого управления и прав человека. |
The use of sanctions was simply the international community's response to a State's failure to live up to its international obligation to protect and promote human rights. |
Применение санкций было лишь реакцией международного сообщества на неспособность государства выполнить его международные обязательства по обеспечению защиты и поощрения прав человека. |
These arrangements can also help promote continuity between United Nations efforts before and after peacekeeping, and strengthen the foundations for follow-up action. |
Такая схема может также способствовать обеспечению преемственности в усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций до и после осуществления операции по поддержанию мира, и укреплению основ для последующей деятельности. |
Several of these aspects of globalization promote efficiency and thus contribute to the most effective use of global resources and the maximization of world output. |
Некоторые из этих аспектов глобализации содействуют повышению эффективности и тем самым способствуют обеспечению наиболее эффективного использования глобальных ресурсов и максимизации объема мирового производства. |
The team will promote liaison with other United Nations activities and exchange information with Member States and other organizations. |
Группа будет способствовать обеспечению взаимосвязи с другими мероприятиями Организации Объединенных Наций и обмену информацией с государствами-членами и другими организациями. |
In conclusion, I wish to stress that increasing global interdependence requires increased international solidarity to fulfil the commitments of the Social Summit to eradicate poverty, provide productive employment and promote social integration. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что усиливающаяся глобальная взаимозависимость требует более крепкой международной солидарности в деле выполнения обязательств Встречи по ликвидации нищеты, обеспечению производительной занятости и содействию социальной интеграции. |
The question is how to avert further conflict and to promote confidence-building measures, as well as sustainable development, in Africa. |
Вопрос состоит в том, как предотвращать будущие конфликты и содействовать мерам по укреплению доверия и обеспечению устойчивого развития в Африке. |
The publications included under the support budget, on the other hand, were in essence designed to promote greater awareness and understanding of the work of UNFPA per se. |
С другой стороны, включенные во вспомогательный бюджет публикации предназначались в сущности для содействия обеспечению более широкой осведомленности и понимания о деятельности самого ЮНФПА. |
As a means to promote and protect the rights and interests of foreign workers, the Consulting Centre for Foreign Workers has been in operation since September 1994. |
С сентября 1994 года действует Консультативный центр для иностранных рабочих, призванный содействовать обеспечению защиты прав и законных интересов иностранных работников. |
The Inter-Church Committee for Refugees pointed out that domestic NGOs had a role to play in encouraging States to assume their responsibilities to promote treaty rights at the domestic level. |
Межцерковный комитет по делам беженцев отмечает, что национальные НПО могут в какой-то мере побуждать государства к выполнению ими своей ответственности по обеспечению уважения прав человека, закрепленных в договорах, на национальном уровне. |
We have also supported the Security Council's use of legal mechanisms and institutions as important parts of its efforts to promote international peace and security. |
Мы также поддержали Совет Безопасности в использовании им правовых механизмов и институтов в качестве важной составляющей его усилий по обеспечению международного мира и безопасности. |
The Programme would also include an efficient monitoring system of the goals using specific indicators to monitor the efficiency of measures implemented to promote equal pay. |
В программу будет также включена эффективная система контроля за достижением поставленных целей с использованием конкретных показателей эффективности осуществления мер по обеспечению равной оплаты труда. |
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to promote the access of Roma girls to education and their retention in the system. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по обеспечению доступа девочек-цыганок к образованию и их сохранению в системе. |
The Department will review emerging issues and promote the sharing of experiences and best practices at the national level, thereby fostering synergy among normative, analytical and operational activities. |
Департамент будет анализировать возникающие проблемы и содействовать обмену опытом и применению наиболее эффективных методов работы на национальном уровне и тем самым будет способствовать обеспечению синергизма нормативной, аналитической и оперативной деятельности. |
It is the responsibility of every individual and every organ of society to promote respect for human rights and to secure their universal recognition and observance. |
Каждый человек и каждый орган общества обязаны содействовать уважению прав человека и обеспечению их всеобщего признания и осуществления. |
Its objective is to promote equal opportunity policies in matters that are managed by the French-speaking Community and in the community government departments. |
Она имеет целью способствовать успешной реализации политики по обеспечению равенства возможностей в областях, относящихся к компетенции Франкоязычного сообщества, и в администрации своего правительства. |
The Centre for Equal Opportunities and the Struggle against Racism was designated to "promote the fight against human trafficking". |
Центру по обеспечению равенства возможностей и борьбе против расизма было поручено "стимулировать борьбу против торговли людьми". |
In order to promote peace and stability in the African countries, the international community should use practical, meaningful ways of stimulating the development and democratization of political institutions and structures. |
В целях содействия обеспечению мира и стабильности в странах Африки международному сообществу следует применять практические методы и принимать решительные меры по стимулированию процесса развития и демократизации институтов и политических структур. |
They should apply first of all to the Office itself; the basic purpose of oversight was to promote transparency and accountability. |
Оно прежде всего должно применяться к самому Управлению, и контроль главным образом имеет целью содействовать обеспечению транспарентности и пониманию всеми своей ответственности. |
We strongly urge the Commission to include these key issues in its final documents to underscore the critical need for measures which promote full employment and decent work for all. |
Мы настоятельным образом призываем Комиссию включить эти ключевые вопросы в свои итоговые документы, с тем чтобы подчеркнуть чрезвычайно важную необходимость принятия мер, направленных на содействие обеспечению полной занятости и достойной работы для всех. |
At the same time, the international community must step up its efforts to eliminate poverty, to promote universal education and development and to maintain stability. |
В то же время международное сообщество должно активизировать свои усилия по сокращению масштабов нищеты, содействию всеобщему образованию и обеспечению и сохранению стабильности. |
Schools are now called upon to actively promote equality of opportunity for girls and boys and develop a corresponding school programme and profile. |
В настоящее время перед школами поставлена задача активно содействовать обеспечению равных возможностей для девочек и мальчиков и разрабатывать соответствующие программы и курсы обучения. |
The Ombudsman for Equality has tried to look also for other means to promote equality planning and to distribute information on it. |
Омбудсмен по вопросам равноправия попытался изыскать и другие средства для содействия планированию мероприятий по обеспечению равенства и распространения информации об этом. |
One of the criteria for the grants is how well the activities of the applicant will promote gender equality. |
Одним из критериев предоставления субсидий является то, в какой степени то или иное мероприятие будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин. |
An evaluation of the gender impacts of legislative projects and their possibilities to promote equality is an administrative means aiming at promoting the implementation of equality. |
Оценка гендерных аспектов влияния законопроектов и их возможностей в плане обеспечения равенства служит административным средством оказания содействия обеспечению равенства. |