Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
Finally, she hoped that the structural reform and redefinition of United Nations policy would further promote equality, development and peace by mainstreaming women's issues and strengthening the relevant agencies. В заключение оратор выражает надежду на то, что перестройка и пересмотр политики Организации Объединенных Наций будут в еще большей степени способствовать обеспечению равенства, развития и мира посредством интеграции вопросов, касающихся женщин, в основную деятельность и укрепления соответствующих учреждений.
The project hopes to provide policy recommendations on measures to be taken to protect HIV-positive women from gender discrimination and to promote improvements in programmes and policies. Проект предусматривает представление общих рекомендаций относительно мер по обеспечению защиты женщин с положительной серологической реакцией от дискриминации по признаку пола и повышение эффективности политики и программ.
Obligation to promote equal treatment of men and women Обязанность содействовать обеспечению равноправия мужчин и женщин
More important, the meeting supported the proposed 10-year capacity-building plan for the African Union, which is a laudable action that could effectively promote global peace and stability. И, что самое важное, участники совещания поддержали предложенный 10-летний план развития потенциала Африканского союза, и это достойное похвал решение, которое может эффективно содействовать обеспечению мира и стабильности во всем мире.
The anniversary of the four Geneva conventions is a time to take stock and to promote the implementation of international humanitarian law in all armed conflicts. Годовщина четырех Женевских конвенций - это время подведения итогов и оказания содействия обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права во всех вооруженных конфликтах.
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to promote equal opportunity for Roma (Gypsies) and their better integration in society. Комитет с удовлетворением принимает к сведению усилия государства-участника по обеспечению равных возможностей для представителей народа рома (цыган) и их более полной интеграции в общество.
Efforts are also under way to promote the inclusion of the protection and needs of children in peace processes, targeting several countries that are undergoing peace-building efforts. Кроме того, принимаются меры по обеспечению учета необходимости защиты детей и удовлетворения их потребностей в ходе мирных процессов, которые ориентированы на ряд стран, находящихся на этапе миростроительства.
Through its subsidiary machinery the Committee has also worked to promote closer interactions between the Special Initiative and inter-agency activities related to the coordinated follow-up to global conferences. Комитет посредством своего вспомогательного механизма также проводит деятельность по обеспечению более тесных связей между Специальной инициативой и межучрежденческими мероприятиями, касающимися скоординированной последующей деятельности по итогам глобальных конференций.
The efforts undertaken by the international community to adopt and promote human rights had faced a number of obstacles, owing to the lack of permanent mechanisms to establish deterrent sanctions. Предпринятые международным сообществом усилия по защите и обеспечению прав человека наталкиваются на многочисленные препятствия в результате отсутствия постоянных механизмов, которые могли бы налагать сдерживающие санкции.
Processes to promote increased and equal economic opportunities, to avoid exclusion and to overcome socially divisive disparities while respecting diversity are also part of an enabling environment for social development. Частью благоприятных условий для социального развития являются также процессы содействия расширению экономических возможностей и обеспечению их равенства, недопущения изоляции и устранения различий, обусловливающих социальную дифференциацию, при одновременном уважении многообразия.
Conversely, humanitarian assistance was to promote confidence between the parties and the return of the displaced, hence stability, without which disarmament was unlikely. Гуманитарная же помощь призвана способствовать укреплению доверия между сторонами и возвращению перемещенных лиц, т.е. обеспечению стабильности, без которой разоружение вряд ли возможно.
(c) To promote gender mainstreaming in all relevant activities; с) содействие обеспечению учета проблематики пола во всех соответствующих видах деятельности;
(c) To promote Governments' ownership and active leadership in programme formulation and implementation; с) содействие обеспечению того, чтобы правительства несли основную ответственность за формулирование и осуществление программ и активно играли ведущую роль в этих процессах;
Both States will make the necessary efforts to promote the intensification of cooperation and mutual understanding, the strengthening of stability and the guaranteeing of security in central Asia. Оба государства будут прилагать необходимые усилия для содействия углублению сотрудничества и взаимопонимания, укреплению стабильности и обеспечению безопасности в Центральной Азии.
The Committee recommends that further action be taken to ensure and promote equal opportunity in economic and social life, in particular as regards education and employment. Комитет рекомендует предпринять дальнейшие действия по обеспечению и поощрению равенства возможностей в экономической и общественной жизни, в частности в том, что касается образования и трудоустройства.
The establishment of an international law enforcement academy in Budapest should help to improve the training of law enforcement officials and promote joint efforts to combat transnational organized crime. Создание международного института по обеспечению соблюдения законности в Будапеште должно дать возможность улучшить подготовку кадров для правоохранительных органов и будет способствовать созданию единого фронта борьбы с организованной транснациональной преступностью.
∙ Governments should intensify their efforts to promote the economic environment and political stability that will make private-sector initiatives possible and productive; правительствам следует активизировать свои усилия по содействию обеспечению благоприятной экономической среды и политической стабильности, что позволит сделать инициативы частного сектора возможными и продуктивными;
10.32 At the national level, assistance will be provided to devise operational strategies that promote equitable economic and social development, and sustainable use of natural resources and energy. 10.32 На национальном уровне будет оказываться помощь в разработке стратегий оперативной деятельности, способствующих обеспечению справедливого социально-экономического развития и рационального использования природных и энергетических ресурсов.
This subprogramme will address the need to promote the sustainable use of natural resources as an essential response of the world community to ensure its own survival, well-being and socio-economic development. Настоящая подпрограмма будет содействовать устойчивому использованию природных ресурсов, что является одной из важнейших мер мирового сообщества по обеспечению собственного выживания, благосостояния и социально-экономического развития.
Special attention thus needs to be given to the ways in which multilateral actors can promote effective national protection and help compensate for deficiencies in such protection under highly unstable conditions. Таким образом, особое внимание необходимо уделить тем способам, с помощью которых многосторонние действующие лица могут способствовать обеспечению эффективной национальной защиты и содействовать восполнению пробелов в такой защите в чрезвычайно нестабильных условиях.
At the beginning of each meeting, the Chairperson shall invite the secretariat to inform the Sub-Commission of the number of resolutions and decisions registered in order to promote self-discipline in this respect. В начале каждого заседания председатель предлагает секретариату информировать Подкомиссию о числе зарегистрированных резолюций для содействия обеспечению самодисциплины в этой области.
In these cases, selective user fees for basic health services, with exemptions for the very poor, can promote both efficiency and equity. В этих случаях взимание отдельных сборов за простые медицинские услуги, за исключением самых бедных людей, может содействовать как повышению эффективности, так и обеспечению равенства.
Firstly, efforts should be made by all States parties under the Convention to protect, promote and ensure the well-being of their minorities. Во-первых, всем государствам-участникам в соответствии с Конвенцией следует предпринимать усилия по защите, поощрению и обеспечению благосостояния их меньшинств.
One is the conventional approach of using the legal, fiscal and regulatory framework to encourage partnerships, limit social and environmental costs, and promote equity and accountability. Одна из них представляет собой обычный подход, использующий правовые, финансовые и нормативные механизмы для поощрения партнерских связей, ограничения социальных и экологических затрат и содействия обеспечению справедливости и подотчетности.
The efforts of UNHCR to promote self-sufficiency among the 123,000 refugees from Sierra Leone living in Liberia have been greatly affected by the fighting. Усилия УВКБ по содействию обеспечению самообеспеченности 123000 беженцев из Сьерра-Леоне, живущих в Либерии, были в значительной степени подорваны боями.