The Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, nevertheless, took note of the still present need for action to implement fully the Convention by introducing measures to promote de facto equality between men and women. |
Тем не менее Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял во внимание по-прежнему существующую необходимость в усилиях, направленных на полное осуществление Конвенции путем реализации мер по обеспечению фактического равенства между мужчинами и женщинами. |
The recent appointment of members of the National Human Rights Commission of Nepal is expected to further enhance our national capability to protect and promote human rights. |
Недавнее назначение членов Национальной комиссии по правам человека в Непале, как ожидается, укрепит наш национальный потенциал по защите и обеспечению прав человека. |
We should also step up our efforts in the current context in order to promote the rapid entry into force and effective implementation of a number of international conventions that pertain to terrorism and disarmament. |
В нынешних условиях следовало бы также активизировать наши усилия по обеспечению скорейшего вступления в силу и эффективного осуществления ряда международных конвенций, касающихся терроризма и разоружения. |
The support of all Member States would secure a sustainable framework for its future work and would be a further confirmation of the priority attached to the common commitment to eliminate discrimination against women and promote gender equality. |
Поддержка всех государств-членов обеспечит устойчивый характер его будущей работы и послужит дальнейшим подтверждением приоритета, который придается общим обязательствам по ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечению гендерного равенства. |
In order to be effective, strategically targeted measures to promote equal rights must take the highly divergent plans that women have for their lives and their different living situations into consideration. |
Для того чтобы стратегически целенаправленные меры по обеспечению равных прав были эффективными, необходимо учитывать в высшей степени разнообразные планы женщин в отношении своего будущего, а также их различные жизненные ситуации. |
The upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Qatar in 2008, provides an opportunity to promote policy recommendations to achieve coherence between macroeconomic policies and the internationally agreed goals on gender equality. |
Предстоящая очередная международная конференция для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая пройдет в Катаре в 2008 году, представляет собой возможность расширить использование рекомендаций в области политики в целях обеспечения согласованности макроэкономических стратегий и согласованных на международном уровне целей по обеспечению гендерного равенства. |
The Ministerial Declaration adopted by the Economic and Social Council at its substantive session of 2006 includes a commitment to promote full and productive employment and decent work through ILO as well as other organizations. |
В заявлении министров, принятом Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 2006 года, содержится обязательство содействовать обеспечению полной и продуктивной занятости и достойной работы через МОТ и другие организации. |
The presentations, which were met with interest by those who attended the session of the Committee, served to promote bilateral cooperation between States and the participation of Ukrainian companies working in the space sector in international scientific and commercial projects. |
Отмеченные презентации вызвали интерес у участников и наблюдателей Комитета, что, в свою очередь, будет способствовать налаживанию и развитию двустороннего сотрудничества между государствами, а также обеспечению участия украинских предприятий космической отрасли в международных научных и коммерческих проектах. |
According to section 1 of the Sports Act, which entered into force in 1999, the purpose of the Act is to promote equality through sports. |
Согласно цели, поставленной в разделе 1 Закона о спорте, который вступил в силу в 1999 году, данный закон направлен на содействие обеспечению равноправия мужчин и женщин в занятиях спортом. |
To promote compliance with and enforcement of environmental law and to strengthen measures for the prevention and mitigation of environmental damage |
Содействовать соблюдению и обеспечению соблюдения права окружающей среды и усиливать меры, направленные на предупреждение и смягчение экологического ущерба |
In spring 2006, the European social partners adopted "a Framework of Actions for Gender Equality", where they committed to promote gender equality in working life. |
Весной 2006 года европейские социальные партнеры приняли "Рамочную программу действий по обеспечению гендерного равенства", в которой они обязались поощрять гендерное равенство в сфере трудовой деятельности. |
In conclusion, I should like to reaffirm my country's resolve to continue its efforts to promote investment and development in Africa and to work to create an environment conducive to thriving trade and growth. |
В заключение я хотел бы подтвердить решимость моей страны продолжать усилия по поощрению инвестиций и развития в Африке и добиваться создания такой обстановки, которая способствовала бы развитию торговли и обеспечению экономического роста Африки. |
In our view, that step will help to build the capacity of local governments to provide basic services and promote good governance. |
По нашему мнению, подобный шаг позволит укрепить потенциал местных органов управления и будет содействовать обеспечению благого управления. |
Secretary-General Kofi Annan deserves our profound tribute for his untiring efforts, with which he has tried to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. |
Генеральный секретарь Кофи Аннан заслуживает нашей глубокой признательности за его неустанные усилия в рамках которых он пытается содействовать обеспечению мира, стимулированию развития, усилению правопорядка и укреплению Организации. |
In partnership with the rule of law team of the Combined Security Transition Command, ISAF will continue to promote coordination of military efforts in this area. |
В партнерстве с группой по обеспечению законности Объединенного командования по обеспечению безопасности на переходном этапе МССБ будет продолжать содействовать координации военных операций в этой области. |
This theory claims that managers can best promote the long-term viability of an enterprise by balancing the needs of its stakeholders with the financial requirements of sustaining and growing a business. |
Согласно этой теории, управляющие могут в наибольшей степени помочь обеспечению долгосрочной устойчивости предприятия, соотнося потребности заинтересованных сторон с финансовыми требованиями сохранения и развития предприятия. |
It recommended the establishment of an ICT task force and a trust fund to promote universal and affordable access to ICT and the use of ICT for development. |
В Декларации содержится рекомендация об учреж-дении целевой группы по ИКТ и соответствующего целевого фонда для содействия обеспечению уни-версального и приемлемого в финансовом отноше-нии доступа к ИКТ, а также применение ИКТ в целях развития. |
In this context, transnational projects for the analysis, sensibilisation and development of a capacity to effectively promote gender equality were conducted on a national and European level. |
В связи с этим на национальном и европейском уровнях были осуществлены межгосударственные проекты для анализа, актуализации и развития потенциала с целью эффективного содействия обеспечению гендерного равенства. |
The framework would address practices that could be implemented during the design, launch, operation and other relevant phases of the life cycle of a nuclear power source in outer space to promote its safe use. |
Рамками будут охвачены виды практики, которые могут применяться в ходе проектирования, запуска, эксплуатации и других соответствующих этапов жизненного цикла ядерного источника энергии в космическом пространстве в целях содействия обеспечению его безопасного использования. |
Lastly, she said that the Action Plan for Women was an ongoing concern and was designed to promote and protect women's rights as human rights. |
В заключение оратор говорит, что План действий в интересах женщин постоянно находится в поле зрения властей и направлен на содействие обеспечению и защиту прав женщин как прав человека. |
Furthermore, although there is a strong political will to promote equality, there is still a lack of cultural sensitivity, including a resistance in certain quarters to even accepting the idea of discrimination against women. |
Кроме того, хотя имеется политическая воля к обеспечению равенства, по-прежнему ощущается недостаток понимания на культурном уровне, что выражается в том числе и в сопротивлении со стороны некоторых субъектов и их нежелании принять само понятие дискриминации в отношении женщин. |
The preparation and implementation of policies and programmes designed to promote equal access for women to finance, trade and new technologies; |
разработку и внедрение стратегий и программ, способствующих обеспечению женщинам равного доступа к финансовым и коммерческим системам и к новым технологиям; |
The transparent manner in which the assessment is being undertaken will surely enrich the work of the Council in its efforts to promote peace and security in Africa. |
Транспарентность, которой отмечается этот обзор, безусловно, обогатит деятельность Совета в его усилиях по обеспечению мира и безопасности в Африке. |
Not only would that produce broader economic gains; it would also help to alleviate poverty, advance food security and promote economic growth and higher living standards. |
Такая система даст возможность не только получать бóльшие доходы, но и будет способствовать сокращению масштабов нищеты, достижению продовольственной безопасности и обеспечению экономического роста и повышения уровня жизни. |
The focal points would work towards achieving national coherence and effectiveness and also help to promote international cooperation in curbing and preventing illicit trafficking and the illicit circulation of small arms and light weapons. |
Координационные центры вели бы работу по обеспечению слаженности и эффективности действий на национальном уровне, а также способствовали бы налаживанию международного сотрудничества в пресечении и недопущении незаконного оборота и незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |