Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
In that regard, we call for the resumption of the Six-Party Talks based on the principles and commitments set out in the Joint Statement of 19 September 2005, in order to promote peace and security in the region. В этой связи мы призываем к возобновлению шестисторонних переговоров на основе принципов и обязательств, закрепленных в Совместном заявлении от 19 сентября 2005 года, с целью содействовать обеспечению мира и безопасности в регионе.
The Ministerial Declaration adopted at the July 2006 session of the Economic and Social Council had identified steps aimed at further implementation of the 2005 World Summit commitment to promote full and productive employment and decent work for all. В Декларации министров, принятой на состоявшейся в июле 2006 года сессии Экономического и Социального Совета, определены шаги, направленные на дальнейшее осуществление принятого на Всемирном саммите 2005 года обязательства содействовать обеспечению полной и продуктивной занятости и предоставлению всем достойной работы.
The international community shares the objective of strengthening the Convention through the design of a mechanism to verify compliance with all the provisions of the treaty, including measures to promote and implement the treaty. Международное сообщество поддерживает цель укрепления этой Конвенции посредством разработки механизма по обеспечению контроля за выполнением всех положений этого договора, и в том числе мер по укреплению и осуществлению договора.
Apart from preventing conflicts, these actions include consolidating peace, dealing with the causes of the conflict and creating solid foundations that will promote the strengthening of institutions and a minimum of development within the societies involved. Кроме предотвращения конфликтов эти действия включают в себя укрепление мира, изучение причин конфликтов и создание прочной основы, которая должна содействовать укреплению учреждений и обеспечению минимального развития в соответствующих обществах.
Reaffirming also its strong commitment to help the people of Afghanistan to bring to an end the tragic conflicts in Afghanistan and promote lasting peace, stability, and respect for human rights, подтверждая также свою твердую приверженность помочь афганскому народу положить конец трагическим конфликтам в Афганистане и содействовать обеспечению прочного мира, стабильности и уважения прав человека,
The help of international experts and financial assistance would be crucial in speeding up the economic reforms and success in achieving that goal would do much to promote the reconciliation process, full respect for human rights and political stability in the nation. Помощь со стороны международных экспертов, а также финансовая помощь необходимы для ускорения экономических реформ, успех которых в значительной степени будет способствовать процессу примирения и уважения прав человека, а также обеспечению политической стабильности в стране.
To promote these objectives we supported every effort to ensure that the Security Council has the commitment, the unity and the capacity to address, expeditiously and effectively, all international peace and security issues. Для достижения этих целей мы поддерживали любые усилия по обеспечению единства Совета Безопасности, его приверженности делу и способности быстро и эффективно решать любые вопросы международного мира и безопасности.
In this regard, the Security Council encourages the African Union and ECOWAS member States actively to promote the full implementation of existing security arrangements as well as further initiatives designed to support such arrangements among the countries of the Mano River Union. В этой связи Совет Безопасности призывает Африканский союз и государства - члены ЭКОВАС активно содействовать полному осуществлению существующих договоренностей по обеспечению безопасности, а также новых инициатив, направленных на поддержку таких договоренностей между странами Союза стран бассейна реки Мано.
Urges the Government of Liberia to make efforts to provide security guarantees and promote the fundamental freedoms enshrined in the Charter of the United Nations as necessary conditions for peace and the return of donors and foreign investors to Liberia. Настоятельно призывает правительство Либерии прилагать усилия к обеспечению гарантий безопасности и поощрению основных свобод, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку они являются необходимыми условиями для установления мира и возвращения доноров и иностранных инвесторов в Либерию.
In conclusion, he said that the work of the Commission on International Trade Law was integral to the broader context of the Organization's efforts to promote progress and the well-being of all peoples, particularly peoples in developing countries. В заключение оратор говорит, что работа Комиссии по праву международной торговли является неотъемлемой частью более широкой деятельности Организации Объединенных Наций по содействию прогрессу и обеспечению благосостояния всех народов, особенно народов развивающихся стран.
In order to promote clarity in the debate to come, he recalled his Government's position that the question of criminalization of passive bribery of foreign public officials under domestic law was legally distinct from that of the immunities bestowed upon officials of public international organizations. Для содействия обеспечению ясности в ходе предстоящего обсуждения он напомнил о позиции правительства его страны, согласно которой вопрос о криминализации пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц в соответствии с внутренним правом отличается с правовой точки зрения от вопроса об иммунитетах, предоставленных должностным лицам публичных международных организаций.
Their exclusion from national development processes obliged the United Nations to continue to promote respect for their human rights and advocate their full and effective participation in development processes at all levels. Они не принимают участия в процессах национального развития, и это обязывает Организацию Объединенных Наций и далее поощрять соблюдение их прав человека и способствовать обеспечению их всестороннего и эффективного участия в процессах развития на всех уровнях.
In addition to the training of public officials described, what proactive steps is the Government taking to promote an environment that is supportive of gender equality and equal sharing of family responsibilities? Какие практические меры, помимо подготовки государственных служащих, принимает в настоящее время правительство в целях создания условий, способствующих обеспечению гендерного равенства и справедливого распределения семейных обязанностей?
The tasks of the Network include supporting the programmes launched by the ministry for equal opportunities to promote equality of opportunities and to convey integrating policies promoting the social inclusion of disadvantaged social groups. Задачи Сети включают оказание поддержки программам по обеспечению равных возможностей, созданным Министерством с целью содействия равенству возможностей, и претворение в жизнь политики, направленной на сплочение общества и социальную интеграцию незащищенных групп населения.
Nevertheless, intensified efforts are needed to promote greater awareness of children's rights to protection, and to ensure effective implementation of existing standards, including through the design and implementation of national programmes of action, backed by the necessary resources. Вместе с тем необходимо активизировать усилия по более широкой популяризации прав детей на защиту и по обеспечению эффективного осуществления действующих норм, в том числе посредством разработки и реализации национальных программ действий, опирающихся на необходимые ресурсы.
In both multilateral and regional forums, Mexico has supported initiatives that help promote respect for women's human rights, including gender mainstreaming, equal opportunities between women and men, and the promotion of non-discrimination and the fair and equitable development of all society. В ходе многосторонних и региональных встреч Мексика выступала с инициативами, содействующими обеспечению и соблюдению прав человека женщин, внедрению гендерного подхода, созданию равных возможностей для женщин и мужчин, недопущению дискриминации и обеспечению справедливого и равноправного развития всего общества.
Since 2001, the Government's work to promote gender equality between women and men has focused on protection against discrimination and the promotion of a more equal gender distribution among students as well as staff and management. С 2001 года деятельность правительства по обеспечению гендерного равенства сосредоточена на защите от дискриминации и на содействии более равномерному гендерному распределению среди студентов, а также среди преподавательского состава и руководства.
Without specific international assistance to enable indebted countries to restore economic solvency and thereby their ability to repay debts and without measures to foster their growth and their sustainable development by taking concrete steps to promote their market access and growth of exports, debt repayment remains a pipe-dream. Без конкретной международной помощи, которая позволила бы странам-должникам восстановить свою кредитоспособность и, соответственно, платежеспособность и без принятия мер по содействию их росту и устойчивому развитию на основе конкретных шагов по обеспечению их доступа к рынкам и увеличению объема их экспорта, выплата задолженности останется несбыточной мечтой.
Efforts to promote women's rights in all spheres have been a fundamental priority of the current minister of the National Women's Institute, who has been working actively both internally and externally. Необходимо отметить, что работа по обеспечению прав женщин во всех сферах стала основным приоритетом в деятельности нынешнего руководителя Национального института по делам женщин.
Deep appreciation was expressed for the efforts of the Special Committee against Apartheid to promote international support for and solidarity with the process of democratic transformation in South Africa and in particular for co-sponsoring the International Briefing. Хотелось бы выразить глубокую признательность Специальному комитету против апартеида за его усилия по обеспечению международной поддержки и проявление солидарности в рамках процесса демократических преобразований в Южной Африке и, в частности, за организацию совместно с другими лицами этого Международного брифинга.
The countries of the Non-Aligned Movement look forward to productive cooperation with the new High Commissioner and to strengthening the ability of the United Nations to promote and protect human rights and fundamental freedoms. Страны Движения неприсоединения надеются на продуктивное сотрудничество с новым Верховным комиссаром и на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по обеспечению и защите прав человека и основных свобод.
As I indicated in the above-mentioned report to the General Assembly, human rights verification must be set in the context of wider efforts to end the armed conflict and promote the rule of law, in particular the negotiating process between the Government of Guatemala and URNG. Как было отмечено мною в вышеупомянутом докладе Генеральной Ассамблее, контроль за соблюдением прав человека необходимо осуществлять в контексте более широких усилий по прекращению вооруженного конфликта и обеспечению господства права, в частности, в контексте процесса переговоров между правительством Гватемалы и НРЕГ.
In April 1993 the Interim Committee of the IMF adopted the Declaration on Cooperation for Sustainable Global Expansion which sets out a cooperative agenda of national and multilateral policy actions to promote sustainable growth. В апреле 1993 года Межсессионный комитет МВФ принял Декларацию о сотрудничестве в интересах распространения устойчивого развития в глобальном масштабе, в которой излагается совместная программа действий в области национальной и многосторонней политики по обеспечению устойчивого роста.
States Parties that have not yet done so shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to promote broad public access to information in the possession of the State, subject to any exceptions and limitations laid down by the respective institutional systems. Государства-участники, которые еще не сделали этого, принимают такие законодательные или другие меры, какие могут потребоваться для содействия обеспечению широкого доступа общественности к информации, которой обладает государство, при условии соблюдения любых исключений и ограничений, установленных соответствующими институциональными системами.
Failing this, the Organization will be unable fully to fulfil its purposes and principles under the Charter, according to which it seeks to maintain international peace and security and to promote socio-economic development, the rule of law, human rights and justice. Если Организация этого делать не будет, она не сможет в полном объеме осуществить свои уставные цели и принципы, согласно которым она должна стремиться поддерживать международный мир и безопасность и способствовать социально-экономическому развитию, господству права, соблюдению прав человека и обеспечению справедливости.