Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Promote - Обеспечению"

Примеры: Promote - Обеспечению
His Government welcomed the international community's assistance in its efforts to promote economic development and eradicate poverty in Cambodia; however, such cooperation must be carried out in a spirit of mutual respect and, specifically, with respect for the sovereignty and integrity of Cambodia. Правительство Камбоджи благодарит международное сообщество за его помощь по обеспечению экономического развития и ликвидации нищеты в стране, однако напоминает, что это сотрудничество должно осуществляться в духе взаимного уважения и, говоря конкретно, на основе уважения суверенитета и целостности Камбоджи.
They also promote decent work through the adoption of health and safety standards, including measures for the proper use of toxic materials, and by reducing accidents and health hazards. Обеспечению достойной работы также способствует принятие стандартов, касающихся техники безопасности и гигиены труда, таких, как меры по обращению с токсичными материалами и меры по уменьшению числа аварий и несчастных случаев.
Social cooperatives also help promote employment through their programmes to prevent disability and impairment and to advance occupational and consumer safety awareness and healthy living. Социальные кооперативы также способствуют обеспечению занятости посредством своих программ, направленных на предотвращение инвалидности, содействие обеспечению информированности в вопросах техники безопасности и охраны труда и безопасности потребительских товаров, а также на пропаганду здорового образа жизни.
The Bank was committed to cooperating with its partners in the United Nations system so that the process would help to achieve sustainable and equitable growth and promote opportunity, empowerment and security for all people. Банк решительно настроен на сотрудничество со своими партнерами и с системой Организации Объединенных Наций, чтобы этот процесс способствовал обеспечению справедливого и устойчивого роста и содействовал обеспечению равных возможностей, автономности и безопасности для всех.
The work is focused on the translation of universal human rights standards into operational and contextually relevant indicators that can promote the monitoring of the implementation of these rights at the country level. Эта деятельность нацелена на претворение всеобщих стандартов в области прав человека в оперативные и актуальные для конкретных условий показатели, которые могут способствовать обеспечению контроля за осуществлением этих прав на страновом уровне.
The objective of the Conference was to establish a framework to promote peace, security and development in the Great Lakes Region and end the recurrence of violence and conflict in the whole region. Целью Конференции была выработка рамок для содействия обеспечению мира, безопасности и развития в районе Великих озер и недопущение возобновления насилия и конфликтов во всем регионе.
Its preamble proclaims that "every individual and every organ of society... shall strive by teaching and education to promote respect for these rights and freedoms and by progressive measures, national and international, to secure their universal and effective recognition and observance". Ее преамбула призывает к тому, чтобы "каждый человек и каждый орган общества... стремились путем просвещения и образования содействовать уважению этих прав и свобод и обеспечению путем национальных и международных прогрессивных мероприятий всеобщего и эффективного признания и осуществления их".
The Government also supported women's NGOs by giving them the opportunity to apply for grants for programmes designed to promote gender equality and to raise public awareness of gender issues and for their participation in international events. Правительство также оказывает поддержку женским НПО, предоставляя им возможность обращаться за субсидиями для осуществления программ, направленных на содействие обеспечению гендерного равенства и распространение в обществе информации по гендерным вопросам, а также для участия в международных мероприятиях.
Strategies are now in place for economic empowerment of women living with HIV in Asia, and to promote women's rights to inheritance and property in Ethiopia. В настоящее время в Азии осуществляются стратегии обеспечения экономических прав женщин, инфицированных ВИЧ, а в Эфиопии осуществляются стратегии содействия обеспечению прав женщин на наследство и собственность.
The objectives of the training package are: to promote the Guiding Principles, to increase sensitivity to the protection, assistance and development needs of internally displaced persons, and to improve responses to those needs. Этот межучрежденческий учебный пакет призван содействовать пропаганде Руководящих принципов, обеспечению более глубокого понимания потребностей внутренних перемещенных лиц в защите, помощи и развитии и повышению эффективности мер, принимаемых с целью удовлетворения этих потребностей.
The Summit resulted in the development of a specific agenda for food security in Africa and a proposal to establish a technical aid corps in agriculture to promote the transfer of resources and technical knowledge between countries in the Africa region. На этой встрече была разработана конкретная повестка дня по обеспечению продовольственной безопасности в Африке и было выдвинуто предложение об учреждении «корпуса технической помощи» в сельском хозяйстве для содействия передаче ресурсов и технических знаний между странами Африканского региона.
The aim of the special high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions, held on 1 May 2001, was to promote coherence and cooperation in international development and, in particular, in poverty reduction. 1 мая 2001 года было проведено специальное заседание высокого уровня Экономического и Социального Совета и бреттон-вудских учреждений, задача которого заключалась в содействии обеспечению согласованности и сотрудничества в области международного развития и, в частности, искоренения нищеты.
In order to promote respect for international humanitarian and human rights law in these situations and to facilitate the necessary provision of humanitarian assistance and protection to vulnerable populations, it is indispensable to engage these groups in a structured dialogue. Чтобы поощрять уважение к нормам международного гуманитарного права и стандартам в области прав человека в этих ситуациях и содействия необходимому обеспечению гуманитарной помощи и защиты для уязвимых групп населения, необходимо вовлекать такие группы в упорядоченный диалог.
The Government must work hard to produce strong teams of qualified civil servants and must continue to seek stability and promote development if it is to achieve concrete results in the areas of economic reconstruction, education, health care, human rights and the rule of law. Правительство должно активно работать в целях подготовки квалифицированных гражданских служащих, а также должно и впредь стремиться к обеспечению стабильности и содействию развитию в целях достижения конкретных результатов в области экономического восстановления, образования, здравоохранения, прав человека и верховенства права.
The Commission may wish to consider policy options to promote positive linkages arising from the Expert Meeting and explore further work in this area, particularly practical actions that can ensure that SMEs in developing countries are able to forge linkages with TNCs. Комиссия может рассмотреть возможные варианты политики стимулирования позитивных связей, обсуждавшиеся на совещании экспертов, и изучить возможности для будущей работы в этой области, в первую очередь для практической работы по обеспечению готовности МСП из развивающихся стран к налаживанию связей с ТНК.
In the regions, the security situation remains relatively calm. However, the situation is still fragile, and the gains achieved need to be consolidated in order to prevent backsliding and promote long-term stability. Однако в целом обстановка по-прежнему является нестабильной, а достигнутые результаты необходимо закрепить для предотвращения отката назад и содействия обеспечению стабилизации положения в долгосрочной перспективе.
It sounded a call to industrialized and developing countries alike to reaffirm their commitments to children and to promote a vision within families and communities where respect for the rights of children and women is nurtured and where the protection of those rights is ensured. В докладе содержится призыв как к промышленно развитым, так и развивающимся странам подтвердить их обязательства по отношению к детям и пропагандировать в семьях и обществах такие ценности, которые способствовали бы воспитанию уважения к правам детей и женщин и обеспечению защиты этих прав.
UNICEF continued to promote the sustainability of water systems through support to management and maintenance, and was greatly involved in the area of water quality, especially arsenic and fluoride mitigation. ЮНИСЕФ продолжал содействовать обеспечению устойчивости систем водоснабжения на основе оказания поддержки их эксплуатации и ремонту и активно участвовал в области контроля качества воды, особенно посредством дезинфекции воды мышьяком и фтором.
In addition, women's offices were established in 50 per cent of public agencies in order to promote gender balance through the promotion and advancement of the status of women, strengthen the democratic process and expand social development. Кроме того, в 50 процентах государственных учреждений созданы отделения по делам женщин в целях содействия обеспечению гендерного равновесия за счет повышения статуса женщин, укрепления демократического процесса и активизации социального развития.
Measures to promote gender equality in all spheres of life and to reconcile work and family life have been adopted by Portugal, Spain and Sweden. Меры по содействию равенству мужчин и женщин во всех сферах жизни и по обеспечению сбалансированного сочетания работы и семейной жизни приняты Испанией, Португалией и Швецией.
ECOMOG helped to promote freedom of movement of persons, including the freedom of movement of soldiers of the two parties by accompanying them outside areas under their control whenever they wished. ЭКОМОГ содействовала обеспечению свободы передвижения, в том числе военнослужащих обеих сторон, сопровождая их в зонах, находящихся вне их контроля, каждый раз, когда они этого хотели.
To this end, it has made every effort to foster an atmosphere that will enhance cooperation among the littoral States of both sides of the Red Sea and promote development and mutual prosperity. В этих целях она прилагает всемерные усилия для создания условий, способствующих укреплению сотрудничества среди прибрежных государств, расположенных по обеим сторонам Красного моря, и обеспечению сотрудничества и всеобщего процветания.
In that regard, initiatives to promote the development of Africa should encourage the implementation of the Agenda and should avoid the overlapping that has a negative impact on the implementation of agreed measures. В этой связи инициативы по обеспечению развития в Африке должны содействовать осуществлению этой Программы и должны избегать дублирования, которое имеет негативные последствия для осуществления согласованных мер.
I wish in conclusion to express the gratitude of the head of State of the Republic of Equatorial Guinea, His Excellency Mr. Obiang Nguema Mbasogo, to all development actors and friendly countries for their unflagging efforts to promote the well-being of the population of Equatorial Guinea. В заключение я хотел бы от имени главы государства Экваториальная Гвинея Его Превосходительства г-на Обианги Нгемы Мбасого выразить благодарность всем партнерам по развитию и дружественным странам за их неустанные усилия по обеспечению процветания жителей Экваториальной Гвинеи.
To introduce and implement programmes to eradicate corruption in Governments and civil society at large, and to promote good governance, accountability, democracy and transparency as the foundation for public ethics. разработать и осуществить программы по искоренению коррупции среди правительственных чиновников и в гражданском обществе в целом и содействовать обеспечению благого управления, подотчетности, демократии и транспарентности как основы общественной морали;